РегистрацияВход
Новые сообщения на форумеПравила форумаПоиск по форуму



Страница 7 из 16«12567891516»
Архив - только для чтения
Форум » СТАРАЯ ВЕТКА ФОРУМА » Помощь по немецкому языку » ВОПРОСЫ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ
ВОПРОСЫ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ
Julia_AdminДата: Воскресенье, 10.08.2014, 17:18 | Сообщение # 1
Малоизвестный
Группа: Администраторы
Сообщений: 177
Статус: Offline
Здесь вы можете задавать мне конкретные вопросы, касающиеся грамматики, лексики, фонетики и правописания немецкого языка, на которые я буду последовательно отвечать по мере наличия времени.
 
Victrixedel25Дата: Суббота, 02.05.2015, 18:07 | Сообщение # 91
Начинающий
Группа: Пользователи
Сообщений: 25
Статус: Offline
Здравствуйте , Юлия ! smile
В каких случаях употребляется würden, а в каких möchten объясните ,пожалуйста, разницу в употреблении ? Примеры- Larissa würde das Baby gern Belinda nennen. Simon und Larissa würden gern allein verrreisen .Simon möchte Comics lesen, er soll aber Maria wecken.Sussane und Kurt wären gern für ein Wochenende allein und möchte deshalb wegfahren.Larissa und Simon möchten nicht zum Flughafen fahren . Я правильно поняла что и "würden " , и "möchten" во всех этих примерах переводиться как "хотеть(бы) что-либо сделать бы"? Спасибо большое !!!
 
Julia_AdminДата: Воскресенье, 03.05.2015, 11:57 | Сообщение # 92
Малоизвестный
Группа: Администраторы
Сообщений: 177
Статус: Offline
Цитата Victrixedel25 ()
Здравствуйте , Юлия ! В каких случаях употребляется würden, а в каких möchten объясните ,пожалуйста, разницу в употреблении ? Примеры- Larissa würde das Baby gern Belinda nennen. Simon und Larissa würden gern allein verrreisen .Simon möchte Comics lesen, er soll aber Maria wecken.Sussane und Kurt wären gern für ein Wochenende allein und möchte deshalb wegfahren.Larissa und Simon möchten nicht zum Flughafen fahren . Я правильно поняла что и "würden " , и "möchten" во всех этих примерах переводиться как "хотеть(бы) что-либо сделать бы"? Спасибо большое !!!
Здравствуйте!  smile

<möchten> - это, на самом деле, форма конъюнктива II глагола <mögen> и приравнивается к würde-конструкции.


Simon möchte Comics lesen.  (часто употребляется)
= Simon würde mögen, Comics zu lesen.  (очень редко употребляется)
= Simon würde gern Comics lesen.  (чаще всего употребляется)

Значение Вы правильно поняли, т.е. эта форма звучит немного вежливее, чем "Simon will Comics lesen". Вы можете использовать любой из вышеуказанных вариантов.

P.s.: Рекомендую также прочитать статью Функции модальных глаголов.
 
alekseishovgurov6368Дата: Вторник, 12.05.2015, 22:03 | Сообщение # 93
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Статус: Offline
Добрый день, Юлия! А правда, что в словах такие как er, der, hier слышится на конце "а"? Почему в Германии по-разному произносят местоимение "ich"? Правильно произносится как "ихь", иногда можно услышать "ишь"? Получается, если на конце окончание -ich, например, "freundlich", то произносят "фройндлишь"?
 
Julia_AdminДата: Среда, 13.05.2015, 11:06 | Сообщение # 94
Малоизвестный
Группа: Администраторы
Сообщений: 177
Статус: Offline
Здравствуйте! :)

Цитата alekseishovgurov6368 ()
А правда, что в словах такие как er, der, hier слышится на конце "а"?
Да, это правда. Согласный <r> в конце слова либо слога никогда не читается как картавый звук [р], а вокализируется, т.е. произносится слегка как краткий гласный [а].
Произношение буквы <R> в зависимости от позиции в слове


Цитата alekseishovgurov6368 ()
Почему в Германии по-разному произносят местоимение "ich"? Правильно произносится как "ихь", иногда можно услышать "ишь"? Получается, если на конце окончание -ich, например, "freundlich", то произносят "фройндлишь"?
В отличие от русскоязычных стран, на территории всех немецкоязычных стран (Германия, Австрия, Швейцария и т.д.) существует больше 60 немецких диалектов. Соответственно, произношение некоторых букв либо буквосочетаний может, в зависимости от района, существенно отличаться. Если говорить на литературном немецком языке, то буквосочетание <ch> произносится после гласных <e>, <i>, <ä>, <ö> и <ü> всегда как [хь]! Все остальные варианты, пожалуй, являются элементами диалектов.
Произношение буквосочетания <CH>

P.s. Прошу перед написанием комментариев на форуме в первую очередь использовать поиск по сайту, т.к. ответы на многие вопросы можно найти в статьях на сайте. Надеюсь на понимание. =)
 
filosaДата: Понедельник, 01.06.2015, 10:55 | Сообщение # 95
Малоизвестный
Группа: Пользователи
Сообщений: 37
Статус: Offline
Guten Tag, Julia.

Пытаюсь освоиться в падежах.

По-русски есть близкие фразы, несколько мнеяющие смысл от употребляемого падежа.
Например.
1. Не верьте словам. - Дательный.
2. Не верьте в слова. - Винительный.

Во второй фразе, как понимаю, следует an+Akk.
А есть ли в немецком вариант для первой фразы?

Пожалуйста, напишите, как будут по-немецки выглядеть эти фразы?

Разница смысла примерно такая же, как в следующих фразах:
1. Я верю Богу.
2. Я верю в Бога.
 
Julia_AdminДата: Понедельник, 01.06.2015, 14:33 | Сообщение # 96
Малоизвестный
Группа: Администраторы
Сообщений: 177
Статус: Offline
Цитата filosa ()
Guten Tag, Julia. Пытаюсь осовиться в падежах.

По-русски есть близкие фразы, несколько мнеяющие смысл от употребляемого падежа.
Например.
1. Не верьте словам. - Дательный.
2. Не верьте в слова. - Винительный.

Во второй фразе, как понимаю, следует an+Akk.
А есть ли в немецком вариант для первой фразы?

Пожалуйста, напишите, как будут по-немецки выглядеть эти фразы?

Разница смысла примерно такая же, как в следующих фразах:
1. Я верю Богу.
2. Я верю в Бога.
Здравствуйте!  smile

В немецком языке есть эти варианты: 

etwas glauben (вин.п.; нет аналога)
jemandem glauben = верить кому-л. (дат.п.)
an jemanden/etwas glauben = верить в кого-л./ во что-л. (вин.п.)

Можно было бы дословно перевести Ваши примеры на русском языке ("Glauben Sie nicht den Worten!"/ "Glauben Sie nicht an die Worte!"), однако у нас сразу возникает вопрос "Каким именно словам?"/ "В какие именно слова?". Это не совсем типичные примеры для немецкого языка. Вот типичные примеры употребления глагола <glauben>:

Ich kann das einfach nicht glauben! = Я просто не могу этому поверить!
Ich glaube dir nicht. = Я не верю тебе.
Ich glaube an Gott./ Ich glaube daran. = Я верю в Бога./ Я верю в это.
 
filosaДата: Вторник, 02.06.2015, 12:54 | Сообщение # 97
Малоизвестный
Группа: Пользователи
Сообщений: 37
Статус: Offline
Julia, danke schön.

Тогда у меня ещё есть вопросы. Хочется научиться свободно манипулировать местами слов в предложении так, чтобы в немецком звучании это не выглядело коряво или нелепо. Про место глагола всё ясно, а вот насколько можно менять местами остальные слова предложения и может ли от этого меняться смысл фразы, это для меня в немецком - неизвестность.

Возьмём для примера.
Glaubt ihr nicht den Worten!

Могу я переставить слова, например, так?
Glaubt den Worten ihr nicht!

Могу ли я вообще пропустить "ihr", как в русском?
Glaubt den Worten nicht!

Будут ли это правильно построенные фразы, и будет ли разница для немецкого восприятия?
 
filosaДата: Четверг, 04.06.2015, 10:25 | Сообщение # 98
Малоизвестный
Группа: Пользователи
Сообщений: 37
Статус: Offline
Сёгодня в учебнике попалась инфа, что можно в повелительном наклонениии опускать местоимения, кроме "Sie".
А о возможности перестановки слов в предложении и как это может отразиться на восприятии фразы ещё пока не знаю.
 
Doctor6329Дата: Воскресенье, 07.06.2015, 05:21 | Сообщение # 99
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Статус: Offline
Цитата filosa ()
Guten Tag, Julia. Пытаюсь освоиться в падежах.

По-русски есть близкие фразы, несколько мнеяющие смысл от употребляемого падежа.
Например.
1. Не верьте словам. - Дательный.
2. Не верьте в слова. - Винительный.

Во второй фразе, как понимаю, следует an+Akk.
А есть ли в немецком вариант для первой фразы?

Пожалуйста, напишите, как будут по-немецки выглядеть эти фразы?

Разница смысла примерно такая же, как в следующих фразах:
1. Я верю Богу.
2. Я верю в Бога.

Глагол glauben  имеет несколько значений перевода, основной корень его der Glaube - т.е вера. Иногда имеет и другие значения как например думать, полагать, считать. Не всегда можно свои мысли на русском языке донести по немецки. Русский язык разнообразный, немецкий более логичный и построен по правилам. Правильно Юлия пишет, лучше перефразировать свои мысль, чтоб собеседник мог понять тебя.
 
KrakatukДата: Четверг, 18.06.2015, 16:04 | Сообщение # 100
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Статус: Offline
Здравствуйте!
Есть несколько вопросов:

1. В русском языке есть выражения типа "сам такой", "на себя посмотри", "кто бы говорил", которые могут использоваться как в плохом, так и в хорошем смысле. 
— Что ж ты так медленно всё делаешь?!
— На себя посмотри.
*****
— Ты гений!!!
— Кто бы говорил smile

Есть ли соответствия в немецком языке в обоих смыслах и насколько они употребительны?

2. Словарь выдаёт несколько переводов слова "несколько": einige, mehrere, ein paar. Они равнозначны или существует разница в их использовании?

3. Не могу разобраться с глаголами "запоминать", "помнить", "вспоминать". Когда sich merken, когда behalten? Есть ли разница между sich errinern и sich besinnen? Словарь переводит "помнить" как "sich errinern" и "sich besinnen", а в обратную сторону у обоих слов даёт значение "вспоминать", а вовсе не "помнить"!

Заранее огромное спасибо!
 
Julia_AdminДата: Пятница, 19.06.2015, 16:58 | Сообщение # 101
Малоизвестный
Группа: Администраторы
Сообщений: 177
Статус: Offline
Цитата Krakatuk ()
Здравствуйте! Есть несколько вопросов:

1. В русском языке есть выражения типа "сам такой", "на себя посмотри", "кто бы говорил", которые могут использоваться как в плохом, так и в хорошем смысле.
— Что ж ты так медленно всё делаешь?!
— На себя посмотри.
*****
— Ты гений!!!
— Кто бы говорил

Есть ли соответствия в немецком языке в обоих смыслах и насколько они употребительны?

2. Словарь выдаёт несколько переводов слова "несколько": einige, mehrere, ein paar. Они равнозначны или существует разница в их использовании?

3. Не могу разобраться с глаголами "запоминать", "помнить", "вспоминать". Когда sich merken, когда behalten? Есть ли разница между sich errinern и sich besinnen? Словарь переводит "помнить" как "sich errinern" и "sich besinnen", а в обратную сторону у обоих слов даёт значение "вспоминать", а вовсе не "помнить"!

Заранее огромное спасибо!

Здравствуйте!  smile

1. В немецком языке есть подобные варианты, которые используются ежедневно и употребляются в разных ситуациях, однако они все имеют негативный оттенок:

Du hast gut/leicht reden!
– Mach dir keine Sorgen! Alles wird gut.
– Du hast gut/leicht reden!
=> Говорящий попал в беду, и адресат якобы успокаивает его, хотя он знает, что эти проблемы все равно не касаются его. Соответствует русскому варианту «Тебе легко говорить!».

Guck dich selbst an!
– Warum machst du alles so langsam?!
– Guck dich selbst an!
=> Аналог русской фразы «На себя посмотри!»

Schau selbst mal in den Spiegel!
– Du bist hässlich.
– Schau selbst mal in den Spiegel!
=> Второй вариант русской фразы «На себя посмотри!», но касается только внешности.

Das sagt gerade der Richtige!
– Du machst das total falsch.
– Das sagt gerade der Richtige!
=> Адресат утверждает то, чего он сам не придерживается, т.е. его поступки противоречат его словам.

2. Речь идет о синонимах, то есть по смыслу они едва ли отличаются. Запомните, что вариант <ein paar> (неопр. местоимение) является «ложным другом». Он действительно означает <несколько> и может включать намного больше двух элементов, в отличие от русской <пары>. Не путать с существительным <das Paar>!

Ich habe mir ein paar Schuhe gekauft. (Я купила себе несколько ботинков.)

Ich habe mir ein Paar Schuhe gekauft. (Я купила себе пару ботинков.)

3. Вот самые главные/ чаще всего употребляемые варианты/переводы тех глаголов:

sich etwas merken = запоминать что-л.
Ich kann mir das einfach nicht merken! (Я просто не могу это запомнить!)

sich an etwas erinnern = помнить кого-л./что-л.
Ich erinnere mich nicht mehr daran. Ich habe alles vergessen. (Я не помню это. Я все забыла.)

an etwas (zurück)denken = вспоминать о ком-л./чем-л.
Ich denke an die Zeit (zurück), als… (Я вспоминаю о том времени, когда…)

=> Глагол <behalten> в первую очередь означает <оставлять/сохранять у себя>. В значении <запоминать> он намного реже встречается и даже является сленгом. Используется еще более официальный вариант <sich einprägen>.

=> Вариант <sich besinnen> по смыслу соответствует третьему глаголу <вспоминать>, однако он имеет слегка поэтический либо официально-деловой характер, поэтому и реже используется.
 
U_DimaДата: Четверг, 25.06.2015, 21:46 | Сообщение # 102
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Статус: Offline
Юлия, здравствуйте! Мне нужно к одному экзамену подтянуть уровень немецкого до уровня A2. Подскажите, как лучше заниматься, чему уделить внимание? Спасибо.)
 
Julia_AdminДата: Пятница, 26.06.2015, 11:25 | Сообщение # 103
Малоизвестный
Группа: Администраторы
Сообщений: 177
Статус: Offline
Цитата U_Dima ()
Юлия, здравствуйте! Мне нужно к одному экзамену подтянуть уровень немецкого до уровня A2. Подскажите, как лучше заниматься, чему уделить внимание? Спасибо.)
Здравствуйте! smile

Я бы себя не ограничивала уровнем А2, а стремилась бы к более высоким уровням, даже при подготовке на А2. В интернете существует много различных ресурсов для подготовки к любому уровню, в том числе сайт от Goethe-Institut, где Вы найдете тесты из первых рук.
Удачи! smile

P.s. Прошу в данной теме задавать конкретные вопросы по немецкому языку (см. выше). На тему сдачи экзаменов Вы можете делиться опытом с другими пользователями сайта в теме "Дискуссии не тему немецкого языка".
 

hopeyuliyaДата: Четверг, 16.07.2015, 12:56 | Сообщение # 104
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Статус: Offline
Здравствуйте!
Прочитала Вашу информацию о длинных и коротких гласных. (У меня этот вопрос возник в связи с правильным произношением R) Получается, в словах  er, wer, wir,  согласно этим правилам, гласные должны произносится кратко(начало, середина слога), и после них слабая R. В одном немецком видео эти слова приводились в пример в произношении буквы R как [a]после длинных глассных [эa], [вэа], [виа]. Как правильно?
На одном сайте прочитала, что если после гласной 1 согласная,значит она читается долго. Так ли это?
 
Julia_AdminДата: Четверг, 16.07.2015, 17:45 | Сообщение # 105
Малоизвестный
Группа: Администраторы
Сообщений: 177
Статус: Offline
Цитата hopeyuliya ()
Здравствуйте! Прочитала Вашу информацию о длинных и коротких гласных. (У меня этот вопрос возник в связи с правильным произношением R) Получается, в словах  er, wer, wir,  согласно этим правилам, гласные должны произносится кратко(начало, середина слога), и после них слабая R. В одном немецком видео эти слова приводились в пример в произношении буквы R как [a]после длинных глассных [эa], [вэа], [виа]. Как правильно?
На одном сайте прочитала, что если после гласной 1 согласная,значит она читается долго. Так ли это?
 Здравствуйте!  smile
На этом сайте Вы найдете ответы на данные вопросы.
Судя по Вашему сообщению, Вы прочитали статью на тему "Общие фонетические правила" (что я сначала не совсем поняла). В соответствующем видеоуроке я устно выделяю слова как "всегда", "часто" или "может встречаться". Когда я говорю "всегда", то Вы можете быть уверенными, что исключений нет, однако что касается этого правила, то исключений как раз немало, в том числе и <er>, <wer> и <wir>; в этих словах гласные произносятся длинно, соответственно, согласный <r> ни в коем случае не произносится как картавый звук [р], а вокализируется на краткий гласный [а]. Рекомендую Вам также прочитать тему "Произношение <R> в зависимости от позиции в слове".
К сожалению, существует много слов, произношение гласных в которых нельзя отнести ни к одному правилу. Для них просто необходимо знать, как они произносится (как и при изучении немецких артиклей). Иногда даже встречаются слова, которые одинаково пишутся, но гласные в которых, в зависимости от значения, произносятся по-разному: der Weg (длинно) ~ weg (кратко); hoch (длинно) ~ die Hochzeit (кратко)
Если у Вас еще возникнут вопросы на данную тему, не стесняйтесь оставлять их здесь. =)
 
Форум » СТАРАЯ ВЕТКА ФОРУМА » Помощь по немецкому языку » ВОПРОСЫ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ
Страница 7 из 16«12567891516»
Поиск: