Регистрация | Вход
[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск · RSS ]

Страница 7 из 24«12567892324»
Модератор форума: Julia_Admin 
Форум » Test category » ФОРУМ САЙТА » ВОПРОСЫ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ
ВОПРОСЫ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ
Julia_AdminДата: Воскресенье, 10.08.2014, 17:18 | Сообщение # 1
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 213
Статус: Offline
Здесь вы можете задавать мне конкретные вопросы, касающиеся грамматики, лексики, фонетики и правописания немецкого языка, на которые я буду последовательно отвечать по мере наличия времени.

Внимание! Теперь оставлять комментарии на форуме могут лишь те зарегистрированные пользователи, которые имеют на своих профилях минимум 300 баллов репутации. За каждый день посещения сайта репутация Вашего профиля растёт на +10 баллов.
 
Victrixedel25Дата: Пятница, 13.03.2015, 15:44 | Сообщение # 61
Майор
Группа: Свои на rus-de.com (реп.>300)
Сообщений: 28
Статус: Offline
Здравствуйте !
В каких случаях употребляются Kündigungen и Entlassunden  в значении " увольнение" и Lohn и Gehalt  в значении "зарплата" ?   Спасибо !
Прикрепления: 0184740.jpg(154Kb)


Сообщение отредактировал Victrixedel25 - Пятница, 13.03.2015, 15:47
 
Julia_AdminДата: Воскресенье, 15.03.2015, 00:17 | Сообщение # 62
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 213
Статус: Offline
Цитата Victrixedel25 ()
Здравствуйте ! В каких случаях употребляются Kündigungen и Entlassunden  в значении " увольнение" и Lohn и Gehalt  в значении "зарплата" ?   Спасибо !
Прикрепления: 0184740.jpg(154Kb)

Здравствуйте!  smile
1) "Entlassen" можно исключительно других людей, тогда как "kündigen" можно и себя, и других людей, а также договоры (= расторжение). Т.е. в любом случае можно говорить о "Kündigung", но "Entlassung" можно употреблять только в случае увольнения другого человека.
2) Lohn = повременная система оплата труда (за час), Gehalt = окладная система оплата труда (за месяц)
Но скажу честно, что даже многие немцы не знают разницу и употребляют оба слова в качестве синонимов.
 
Victrixedel25Дата: Воскресенье, 15.03.2015, 20:18 | Сообщение # 63
Майор
Группа: Свои на rus-de.com (реп.>300)
Сообщений: 28
Статус: Offline
Здравствуйте ! smile
1.Er sollte auch an unserer Schule so eine Aktion geben , denn die Kinder müssen erwas über gesunde Ernährung lernen . / In 12 Wochen erfahren die Kinder etwas über ihre Essgewohnheiten. - поправьте ,пожалуйста , перевод на русский - Нужно  подобную акцию провести и в нашей школе , так как дети должны что-то знать о здоровом питании. /Через 12 недель дети что-то узнают о своих привычках в еде.  
2. Bei diesem Programm sollen sich die Kinder mit ihrem Ess- und Trinkgewohnheiten spielerisch beschäftigen
Hatte das Folgen für Ihre Ernährung oder für die Ernährung von Ihren Kindern ? - как перевести эти предложения ,вся проблема в подчеркнутых выражениях ...Спасибо !!!
 

Julia_AdminДата: Воскресенье, 22.03.2015, 11:49 | Сообщение # 64
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 213
Статус: Offline
Цитата Victrixedel25 ()
Здравствуйте ! 1.Er sollte auch an unserer Schule so eine Aktion geben , denn die Kinder müssen erwas über gesunde Ernährung lernen . / In 12 Wochen erfahren die Kinder etwas über ihre Essgewohnheiten. - поправьте ,пожалуйста , перевод на русский - Нужно  подобную акцию провести и в нашей школе , так как дети должны что-то знать о здоровом питании. /Через 12 недель дети что-то узнают о своих привычках в еде.  
2. Bei diesem Programm sollen sich die Kinder mit ihrem Ess- und Trinkgewohnheiten spielerisch beschäftigen . 
Hatte das Folgen für Ihre Ernährung oder für die Ernährung von Ihren Kindern ? - как перевести эти предложения ,вся проблема в подчеркнутых выражениях ...Спасибо !!!
Здравствуйте!

Es sollte auch... geben.
* ...mit ihren Ess- und Trinkgewohnheiten...

1. * Essgewohnheiten = пищевые привычки (все остальное правильно)
2. В этой программе дети должны, играя, делиться своими пищевыми привычками./
В этой программе дети должны, играя, разговаривать о своих пищевых привычках.
Были ли какие-нибудь последствия для Вашего питания или питания Ваших детей?

P.s.: Прошу задавать вопросы по переводам в теме "Помощь по переводам".
 
МилаДата: Среда, 01.04.2015, 23:02 | Сообщение # 65
Сержант
Группа: Новички (реп.<100)
Сообщений: 3
Статус: Offline
Добрый день,Юлия.

Объясните пожалуйста  значения слов   die Beziehung  и   das Verhältnis
Имеют ли они одинаковое значение? В каких случаях их говорят?


Сообщение отредактировал Мила - Среда, 01.04.2015, 23:12
 
Julia_AdminДата: Четверг, 02.04.2015, 15:16 | Сообщение # 66
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 213
Статус: Offline
Цитата Мила ()
Добрый день,Юлия. Объясните пожалуйста  значения слов   die Beziehung  и   das Verhältnis
Имеют ли они одинаковое значение? В каких случаях их говорят?
 Здравствуйте!  smile
<Beziehung> и <Verhältnis> могут использоваться как синонимы, но не всегда, т.к. оба слова имеют разные значения. Вот несколько примеров:

Beziehung/ Verhältnis:
freundschaftliche Beziehung/ freundschaftliches Verhältnis = дружеские отношения
Liebesbeziehung = любовные отношения (на более продолжительное время)
Liebesverhältnis = любовная связь/ роман (на более короткое время)

Beziehung:
deutsch-russische Beziehungen = немецко-российские отношения

Verhältnis:
Preis-Leistungs-Verhältnis = соотношение цена-качество
in armen Verhältnissen leben = жить в плохих условиях
architektonische Verhältnisse = архитектурные пропорции
im Verhältnis zu = по отношению к
 
Victrixedel25Дата: Воскресенье, 05.04.2015, 18:22 | Сообщение # 67
Майор
Группа: Свои на rus-de.com (реп.>300)
Сообщений: 28
Статус: Offline
Здравствуйте ,Юлия !
Сегодня у меня необычный вопрос , я приложу фото на котором коротенькое,но трудненькое задание , могли бы Вы проверить и поправить, пожалуйста ? и ещё вопросы из этого же задания что такое "Tagesbaustelle" и что такое "Gegenstände auf der Fahrbahn"(Gefahr durch Gegenstände auf der Fahrbahn) и ещё можно ли предложение "Hier kann man die Straße nicht verlassen . " так перевести - "Здесь нельзя свернуть с улицы. " ? Спасибо !!!
 
Victrixedel25Дата: Воскресенье, 05.04.2015, 18:27 | Сообщение # 68
Майор
Группа: Свои на rus-de.com (реп.>300)
Сообщений: 28
Статус: Offline
Фото с заданием 27
Прикрепления: 9896118.jpg(145Kb)
 
Julia_AdminДата: Понедельник, 06.04.2015, 16:29 | Сообщение # 69
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 213
Статус: Offline
Цитата Victrixedel25 ()
Здравствуйте ,Юлия ! Сегодня у меня необычный вопрос , я приложу фото на котором коротенькое,но трудненькое задание , могли бы Вы проверить и поправить, пожалуйста ? и ещё вопросы из этого же задания что такое "Tagesbaustelle" и что такое "Gegenstände auf der Fahrbahn"(Gefahr durch Gegenstände auf der Fahrbahn) и ещё можно ли предложение "Hier kann man die Straße nicht verlassen . " так перевести - "Здесь нельзя свернуть с улицы. " ? Спасибо !!!
Здравствуйте!  smile

Tagesbaustelle = Стройка, которая днем стоит, а на ночь убирается./ Стройка, которая находится в один день на одном месте, а в другой день перемещается на другое.
Gegenstände auf der Fahrbahn = предметы на дороге
Hier kann man die Straße nicht verlassen. = Здесь нельзя покинуть улицу.

Исправление:
Bauarbeiten = Man repariert die Straße.
Die Ausfahrt ist gesperrt. = Hier kann man die Straße nicht verlassen.
Tagesbaustelle = Die Baustelle gibt es nur heute.
 
aritanakДата: Понедельник, 06.04.2015, 21:42 | Сообщение # 70
Сержант
Группа: Новички (реп.<100)
Сообщений: 5
Статус: Offline
Hallo, Julia!
Dann sei dankbar dafür, dass das Parfum nicht meins ist.
Kak sklonyayutsya i kogda ykazatelnue mestoimeniya.

Danke für die Hilfe)
 
Форум » Test category » ФОРУМ САЙТА » ВОПРОСЫ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ
Страница 7 из 24«12567892324»
Поиск: