ПАРНЫЕ СОЮЗЫ


Союз


Парне союзы в немецком языке


Союз – часть речи, которая не склоняется и образует сочетания между словами, группами слов, членами предложений или целыми предложениями и заодно выражает их логические и грамматические связи.

Парные союзы (= двойные союзы), как их название подсказывает, состоят из двух частей. Первая часть стоит перед первым соединяющимся элементом, вторая – между обоими соединяющимися элементами.

В данной статье представлены чаще всего употребляемые и классифицированные по категориям парные союзы в немецком языке с примерами их употребления.


1. Перечисление

<sowohl – als auch, wie auch>
→ Ich spreche sowohl Spanisch als/wie auch Französisch.
    
(Я говорю и/как по-испански, (так) и по-французски.)

<nicht nur – sondern auch>
→ Ich spreche nicht nur Spanisch, sondern auch Französisch.
    (Я говорю не только по-испански, но также и по-французски.)

<teils – teils>
→ Teils spreche ich Spanisch, teils Französisch.
    
(Частично/Отчасти я говорю по-испански, частично/отчасти – по-французски.)

2. Отрицание

<weder – noch>
→ Ich spreche weder/ Weder spreche ich Spanisch noch Französisch.
    (Я не говорю ни по-испански, ни по-французски.)


3. Пропорция

<je – desto/umso>
Je mehr Sprachen du lernst, desto/umso leichter fallen sie dir.
    (Чем больше языков ты изучаешь, тем легче они тебе даются.)


4. Ограничение

<insofern – als>
→ Er war insofern schuld, als er nicht geholfen hat.
    (Он был виноват постольку, поскольку он не помог.)


5. Условие

<wenn – dann>
→ Wenn das wahr ist, dann tut es mir sehr leid.
    (Если это правда, то мне очень жаль.)


6. Альтернатива, исключение

<entweder – oder>
Entweder Sie gehen/ gehen Sie, oder ich rufe die Polizei!
    (Или/Либо Вы уйдёте, или/либо я вызову полицию!)


7. Противительность

<nicht – sondern>
→ Ich spreche nicht Spanisch, sondern Französisch.
    
(Я говорю не по-испански, а по-французски.)

<einerseits – andererseits>
Einerseits freue ich mich, andererseits bin ich traurig.
    (С одной стороны, я рада, с другой стороны, мне грустно.)

<zwar – aber>
→ Ich bin zwar kein Profi, aber ich helfe dir.
    (Я (хоть и) не профессионал, но я помогу тебе.)

<halb – halb>
→ Er ist halb deutsch, halb russisch.
    
(Он наполовину немец, наполовину русский.)

<mal – mal>
Mal funktioniert es, mal funktioniert es nicht.
    (Раз/То работает, раз/то не работает.)

<bald – bald>
Bald lacht er, bald weint er.
    (То он смеётся, то он плачет.)

Примечания:
► Запомните, что некоторые парные союзы относятся к подчинительным союзам, т.е. порядок слов в предложении, которое вводится соответствующей частью парного союза, соответствует порядку слов в придаточном предложении:
Je mehr Sprachen du lernst, desto leichter fallen sie dir.
→ Wenn das wahr ist, dann tut es mir sehr leid.
→ Er war insofern schuld, als er nicht geholfen hat.
► Запомните также, что некоторые парные союзы рассматриваются как обычные наречия, следовательно, порядок слов в предложении, которое вводится одной частью парного союза, соответствует порядку слов в повествовательном предложении с обстоятельством:
Teils spreche ich Spanisch, teils (spreche ich) Franösisch.
​→ Weder spreche ich Spanisch noch (spreche ich) Französisch.
→ Einerseits freue ich mich, andererseits bin ich traurig.
→ Mal funktioniert es, mal funktioniert es nicht.
→ Bald lacht er, bald weint er.

 

 

 


Есть замечания, отзывы или пожелания относительно данной статьи? Пишите!

Ваше имя:
Ваш E-mail:
Название статьи или ссылка на неё *:
Тема письма:
Текст сообщения:
Код безопасности *:

<<< Назад по списку     |     Далее по списку >>>
<<< Назад по разделу     |     Далее по разделу >>>


Просмотрено раз(а)