ОТНОСИТЕЛЬНОЕ МЕСТОИМЕНИЕ


Местоимение


Относительное местоимение в немецком языке


Речь идёт о местоимении, которое вводит придаточное предложение (относительное предложение) и принимает на себя одно или больше существительных, местоимений либо целое высказывание (ситуацию) вышестоящего предложения.

Примеры:

1. Относящееся к существительному

der – который:
→ Das ist der/ein Mann, der Deutsch spricht.  
     (Это (тот) мужчина, который говорит по-немецки.)

die – которая:
→ Das ist die/eine Frau, die nebenan wohnt.  
     (Это (та) женщина, которая живёт рядом.)

das – которое:
→ Das ist das/ein Fenster, das ich geöffnet habe.
     (Это (то) окно, которое я открыла.)

die – которые:
→ Das sind (die) Kinder, die den ganzen Tag spielen.
     (Это (те) дети, которые играют весь день.)


2. Относящееся к другому местоимению

der, die – кто:
Derjenige, der als Erster ankommt, gewinnt./
     Diejenige(n), die als Erste ankommt/ankommen, gewinnt/gewinnen.
     (Тот/Те, кто придёт первым, выиграет/выиграют.)
→ Gibt es hier (irgend)jemanden, der mir helfen kann?
     (Есть здесь кто-нибудь, кто мне может помочь?)

was – что:
Das, was er sagt, entspricht der Wahrheit.
     (То, что он говорит, соответствует правде.)

womit – чем, с чем, чего:
→ Ist das alles, womit du zufrieden bist?  
     (Это всё, чем ты доволен?)
→ Es gibt nichts, womit ich mich nicht abfinden kann.
     (Нет ничего, с чем я не могу смириться.)
→ Das ist etwas, womit man immer rechnen muss.  
     (Это что-то, чего надо всегда ожидать.)

wodurch – в результате чего:
→ Es ist etwas Schreckliches passiert, wodurch viele Menschen umgekommen sind.
     (Случилось кое-что страшное, в результате чего погибло много людей.)

wofür – за что, для чего, чего:
→ Er hat ihr alles, wofür 
sie sich entschuldigt hat, verziehen.
     (Он простил её за всё, за что она извинилась.)
→ Ein Geschenk ist etwas
wofür ich nichts tun muss.
     (Подарок – это что-то, для чего мне ничего не нужно делать.)
→ Ich mache nichts,
wofür ich mich schämen sollte.
     (Я не делаю ничего, чего я должна стыдиться.)

wozu – к чему, на счёт чего, с чем, под что:
→ Es gibt vieles, wozu
 man kein Talent braucht.
     (Есть много чего, к чему не нужен талант.)
→ Das ist etwas,
wozu ich nichts sagen kann.
     (Это что-то, на счёт чего я ничего не могу сказать.)
Das,
wozu man ihr gratuliert hat, ist keiner Achtung wert.
     (То, с чем её поздравили, не стоит внимания.)
→ Ich höre alles,
wozu man gut tanzen kann.
     (Я слушаю всё, под что можно хорошо танцевать.)

worüber – чему, из-за чего:
→ Mein Freund hat mir etwas geschenkt, worüber
 ich mich sehr gefreut habe.
     (Мой парень подарил мне кое-что, чему я очень обрадовалась.)
→ Mein kleiner Bruder macht vieles,
worüber ich mich immer ärgere.
     (Мой маленький брат делает много чего, из-за чего я всегда злюсь.)

wovon, worüber – о чём:
→ Es gibt nichts, wovon/worüber
 ich nichts weiß.
     (Нет ничего, о чём я не знаю.)
→ Er erzählte mir etwas,
wovon/worüber das Buch überhaupt nicht handelte.
     (Он рассказывал что-то, о чём книга вообще не была.)

worum – о чём, из-за чего:
→ Das ist genau das, worum 
es auch geht.
     (Это именно то, о чём и идёт речь.)
→ Sie hat alles,
worum wir uns je gestritten haben, vergessen.
     (Она забыла про всё, из-за чего мы когда-либо ссорились.)

worin – в чём:
→ Es gibt weniges, worin
 ich mich nicht auskenne.
     (Есть мало чего, в чём я не разбираюсь.)

woran – о чём, по чему:
→ Das ist alles,
woran ich denke.
     (Это всё, о чём я думаю.)
→ Er hat etwas gemacht, woran
 man erkennen konnte, dass er lügt.
     (Он сделал кое-что, по чему можно было понять, что он врёт.)

worauf – чем, чему, к чему, на что, чего, после чего:
→ Das ist nichts, worauf
 ich stolz sein kann.
     (Это не то, чем я могу гордиться.)
→ Er hat mir etwas Besonderes versprochen,
worauf ich mich sehr freue.
     (Он пообещал мне что-то особенное, чему я очень радуюсь.)
→ Das ist etwas,
worauf man immer vorbereitet sein sollte.
     (Это что-то, к чему нужно всегда быть готовым.)
Alles,
worauf ich gehofft hatte, ist gescheitert.
     (Всё, на что я наделась, не получилось.)
→ Sie will etwas Bestimmtes,
worauf sie lange warten kann.
     (Она хочет кое-чего, чего ей придётся долго ждать.)
→ Es geschah etwas,
worauf sie sofort ging.
     (Случилось что-то, после чего она сразу ушла.)

wovor – чего:
→ Es gibt nichts,
wovor ich mich fürchte.
     (Нет ничего, чего я боюсь.)

wonach – по чему:
→ Es bleibt nichts,
wonach sie sich sehnen kann.
     (Не осталось ничего, по чему она может тосковать.)

wobei – во время чего:
→ Gestern ist etwas passiert,
wobei ich mir die Hand gestoßen habe.
     (Вчера случилось кое-что, во время чего я ударилась рукой.)


3. Относящееся к целому предложению (ситуации)

was – что, чего:
Morgens hört er ständig laute Musik, was ich gar nicht leiden kann.
     (По утрам он постоянно слушает громкую музыку, что я вообще не переношу.)
Ich habe die Prüfung bestanden,
was ich überhaupt nicht erwartet hatte.
     (Я сдала тот экзамен, чего я вообще не ожидала.)

womit – чем, с чем, чего:
Innerhalb eines Monats habe ich 5kg abgenommen, womit
 ich sehr zufrieden bin.
     (За месяц я похудела на 5 кг, чем я очень довольна.)
Mein Freund ist fünf Jahre älter als ich,
womit ich leben kann.
     (Мой парень младше меня на пять лет, с чем я могу смириться.)
Ich habe den Wettbewerb gewonnen,
womit ich überhaupt nicht gerechnet hatte.
     (Я победила в конкурсе, чего я вообще не ожидала.)

wodurch – в результате чего:
Es gab eine Explosion im Gebäude, wodurch
 Menschen umgekommen sind.
     (Прогремел взрыв в здании, в результате чего погибли люди.)

wofür – за что, для чего, чего:
Die Haare hat mir eine Freundin geschnitten, wofür
 ich nichts bezahlt habe.
     (Меня подстригла подруга, за что я ничего не заплатила.)
Meine Noten sind immer gut,
wofür ich nicht mal etwas machen muss.
     (Оценки у меня всегда хорошие, для чего мне даже ничего не нужно делать.)
Ich lese nie Bücher,
wofür ich mich schäme.
     (Я никогда не читаю книги, чего я стыжусь. )

wozu – к чему, на счёт чего, с чем, под что:
Sie singt schön,
wozu ich kein Talent habe.
     (Она поёт красиво, к чему у меня нет таланта.)
Sie hat ihr Zimmer wieder nicht aufgeräumt,
wozu ich lieber schweige.
     (Она снова не убрала в комнате, на счёт чего я лучше промолчу.)
Sie hat ihr Studium mit Auszeichnung abgeschlossen,
wozu man ihr auch gratuliert hat.
     (Она закончила учёбу на отлично, с чем её и поздравили.)
Er hat gesungen,
wozu sie getanzt hat.
     (Он пел, под что она танцевала.)

worüber – чему, из-за чего:
Mein Freund hat mir rote Rosen geschenkt,
worüber ich mich sehr gefreut habe.
     (Мой парень подарил мне красные розы, чему я очень обрадовалась.)
Mein kleiner Bruder hat meinen Laptop kaputt gemacht,
worüber ich mich sehr geärgert habe.
     (Мой маленький брат сломал мой ноутбук, из-за чего я очень разозлилась.)

wovon/worüber – о чём:
Er hat drei Jahre Medizin studiert,
wovon/worüber ich nichts wusste.
     (Он три года изучал медицину, о чём я не знала.)
Er hat erzählt, dass sich der Junge in das Mädchen verliebt hat,
wovon/worüber das Buch überhaupt
     nicht handelte.
     (Он рассказал, что парень влюбился в девушку, о чём книга вообще не была.)

worum – о чём, из-за чего:
Die Reise war wunderbar,
worum es auch die ganze Zeit ging.
    (Путешествие было чудесным, о чём всё время и шла речь.)
Er hat mich nicht angerufen,
worum wir uns dann auch gestritten haben.
     (Он мне не звонил, из-за чего мы потом и ссорились.)

worin – в чём:
Er macht nichts,
worin auch das Problem liegt.
     (Он ничего не делает, в чём и проблема.)
Die Ernte hängt von der Qualität des Bodens ab,
worin ich mich nicht auskenne. 
     (Урожай зависит от качества почвы, в чём я не разбираюсь.)

woran – о чём, по чему: 
Ich habe die Prüfung vermasselt,
woran ich jetzt die ganze Zeit denken muss.
     (Я провалила экзамен, о чём я сейчас всё время думаю.)
Er hält keinen Augenkontakt,
woran man erkennen kann, dass er lügt.
     (Он не удерживает визуальный контакт, по чему можно понять, что он врёт.)

worauf – чем, чему, к чему, на что, чего, после чего:
Ich habe den fünften Platz im Raiting belegt,
worauf ich sehr stolz bin.
     (Я заняла пятое место в рейтинге, чем я очень горжусь.)
Morgen kommt er mich besuchen,
worauf ich mich sehr freue.
     (Завтра он меня посетит, чему я очень радуюсь.)
Er macht ab und zu Fehler,
worauf man immer vorbereitet sein sollte.
     (Он иногда делает ошибки, к чему нужно всегда быть готовым.)
Ich habe versprochen, dass ich helfe,
worauf du dich verlassen kannst.
     (Я пообещала, что помогу, на что ты можешь рассчитывать.)
Sie will Sängerin werden
worauf sie lange warten kann.
     (Она хочет стать певицей, чего ей придётся долго ждать.)
Sie erfuhr vom Unfall des Bruders,
worauf sie sich sofort auf den Weg ins Krankenhaus machte.
     (Она узнала об аварии брата, после чего сразу же отправилась в больницу.)

wovor – чего:
Ich könnte es falsch machen,
wovor ich große Angst habe.
     (Я могла бы это сделать не так, чего я очень боюсь.)

wonach – по чему:
Im Sommer war es toll,
wonach ich mich jetzt sehr sehne.
     (Летом было классно, по чему я сейчас очень тоскую.)

wobei – при чём:
Wir sind zusammen aus dem Sessel gefallen,
wobei ich mir ziemlich die Hand gestoßen habe.
     (Мы вместе упали с кресла, при чём я сильно ударилась рукой.)

 

Примечания:
► Немцы часто путают слова <das> и <dass> и ставят после запятой союз <dass> (что) вместо относительного местоимения <das> (которое), потому что в большинстве случаев требуется союз, а не относительное местоимение среднего рода. К тому же, они звучат одинаково.
► Основная форма относительного местоимения, относящегося к существительному (der, die, das, die), выглядит визуально как определённые артикли и употребляется и в устной, и в письменной речи.
Существуют и устарелые варианты <welcher>, <welche>, <welches> и <welche>, которые хоть и являются лексически правильными, но считаются стилистически некрасивыми и уже едва ли используются. Многие иностранцы как раз склонны к употреблению этих вариантов, поэтому я рекомендую запомнить сразу те варианты, которые находятся выше.
→ Das ist das Fenster, welches ich geöffnet habe. ~ Das ist das Fenster, das ich geöffnet habe.  (Это (то) окно, которое я открыл.)
► Немцы часто по ошибке говорят «mit was», «durch was», «für was» (лексически как по-русски), однако те относительные местоимения, которые относятся к целой ситуации, начинаются на <wo-> (за исключением <was>). Кстати, с местоположением они ничего общего не имеют, т.е. из-за «wo» (где) не должно быть ассоциации с местоположением. В данном случае префикс «wo» лишь сигнализирует, что местоимение относится не только к одному слову из вышестоящего предложения. 
Данная комбинация существует со следующими предлогами:
→ mitdurchfürzuübervonum, inanaufvornachbei
Согласный <r> ставится между двумя гласными.
→ worüber, worum, worin,...
► Вышестоящие предлоги определяются по глаголу, который часто требует определённый предлог. Соответствующие списки глаголов с принадлежащими им предлогами и падежами Вы найдёте позже в разделе «Глагол».
► Относительные местоимения, относящиеся к одному существительному, в этой статье представлены только в номинативе. Склонение относительных местоимений и другие примеры Вы найдёте в разделах Падежи и Синтаксис.

 

 

 


Есть замечания, отзывы или пожелания относительно данной статьи? Пишите!

Ваше имя:
Ваш E-mail:
Название статьи или ссылка на неё *:
Тема письма:
Текст сообщения:
Код безопасности *:

<<< Назад по списку     |     Далее по списку >>>
<<< Назад по разделу


Просмотрено раз(а)