УПОТРЕБЛЕНИЕ НУЛЕВОГО АРТИКЛЯ


Артикль


Нулевой артикль в немецком языке. Употребление артикля


Хоть немцы и различают всего два типа артикля (определённый и неопределённый артикль), но нельзя не упомянуть так называемый нулевой артикль.

Название этого артикля подразумевает, что иногда перед существительными не ставится ни определённый, ни неопределённый артикль. И это бывает в определённых контекстах, которые стоит запомнить.

В данной статье представлены правила, когда и где должен употребляться нулевой артикль.

Никакой артикль не употребляется ...

1. …перед именами.

Ich heiße ø Hans.
(Меня зовут Ганс.)

ø Heike kommt auch.
(Хайке тоже придёт.)

Wo ist ø Fritz?
(Где Фриц?)

2. …перед обращениями и званиями.

ø Frau Petrova
(госпожа Петрова)

ø Professor Doktor Schmidt
(профессор доктор Шмидт)

ø Königin Elizabeth
(королева Елизавета)


3. …перед названиями стран либо мест.

ø Deutschland ist ein gastfreundliches Land.
(Германия – гостеприимная страна.)

Meine Freundin kommt aus ø Afrika.
(Моя подруга из Африки.)

Er wohnt in ø Moskau.
(Он живёт в Москве.)


4. ...перед названиями национальностей либо жителей (ошибочно используют и неопределённый артикль).

Ich bin ø Deutsche.
(Я – немка.)

Du bist ø Russin.
(Ты – русская.)

Er ist ø Moskauer.
(Он – москвич.)


5. ...при сообщении статуса либо профессии.

Ich bin noch ø Schülerin.
(Я ещё школьница.)

Hans arbeitet als ø Bäcker.
(Ганс работает булочником.)

Ihr Opa ist schon lange ø Rentner.
(Её дедушка уже давно пенсионер.)

Meine Freundin ist vor Kurzem ø Mutter geworden.
(Моя подруга недавно стала матерью.)


6. …перед учебными предметами и языками.

Er kennt sich gut in ø Mathematik aus, studiert aber ø Geografie.
(Он хорошо разбирается в математике, но изучает географию.)

Ich spreche ø Deutsch/Russisch.
(Я говорю по-немецки/по-русски.)


7. …в неопределённом варианте множественного числа, так как нет неопределённого артикля во множественном числе.

Dort steht ein Schrank. ~ Dort stehen ø Schränke.
(Там стоит шкаф. ~ Там стоят шкафы.)

Hast du einen Bleistift für mich? ~ Hast du ø Bleistifte für mich?
(У тебя есть карандаш для меня? ~ У тебя есть карандаши для меня?)

Ein kleines Kind mag so etwas nicht. ~ ø Kleine Kinder mögen so etwas nicht.
(Маленький ребёнок такое не любит. ~ Маленькие дети такое не любят.)

Ich habe dir eine Blume mitgebracht. ~ Ich habe dir ø Blumen mitgebracht.
(Я принесла тебе цветок. ~ Я принесла тебе цветы.)


8. ...иногда перед глаголами, которые превратили в существительные (хотя используется и определённый артикль).

ø Laufen hält dich fit.
(Беганье держит тебя в форме.)

ø Rauchen gefährdet die Gesundheit.
(Курение вредит здоровью.)


9. ...перед абстрактными существительными, как чувства или свойства (особенно после предлога).

ø Liebe oder ø Hass – was ist stärker?
(Любовь или ненависть – что сильнее?)

Sie war sprachlos vor ø Freude.
(Она онемела от радости.)

Gibt es noch ø Hoffnung?
(Есть ещё надежда?)

Das schaffe ich auch ohne ø Hilfe.
(Я это сделаю и без помощи.)

Er hat ø Mut, ø Kraft, ø Intelligenz und ø Durchsetzungsvermögen.
(У него смелость, сила, ум и способность добиваться своего.)

Wer Kinder haben will, sollte viel ø Geduld mitbringen.
(Тот, кто хочет иметь детей, должен иметь много терпения.)


10. …перед неисчисляемыми количественными понятиями как целое.

Hast du ø Geld bei dir?
(У тебя есть с собой деньги?)

Aus ø Wasserkraft wird ø Energie gewonnen.
(Из силы напора воды добывают энергию.)

ø Brot ist das Grundnahrungsmittel.
(Хлеб – основной продукт питания.)


11. ...при указании материалов и собирательных понятий.

Papier ist aus ø Holz, Fenster sind aus ø Glas.
(Бумага из дерева, окна из стекла.)

Zum Bau von Hochhäusern braucht man ø Beton.
(Для строительства высотных домов нужен бетон.)

Wo wird ø Tabak angebaut?
(Где выращивают табак?)


12. …при указании жидкостей.

Zum Frühstück trinkt man ø Tee, ø Kaffee oder ø Milch.
(На завтрак пьют чай, кофе либо молоко.)

Hier im Haus gibt es ø warmes Wasser.
(Здесь в доме есть тёплая вода.)


13. ...перед существительными после указания размера, веса и количества (как следствие из предыдущих пунктов).

10 cm ø Schnee
(10 см снега)

50 kg ø Fleisch
(50 кг мяса)

drei Gläser ø Bier
(три стакана пива)

eine große Portion ø Eis
((одна) большая порция мороженого)


14. …при последующих указаниях повода.

Heute ist ø Ostern.
(Сегодня – Пасха.)

ø Weihnachten ist das Fest der Liebe.
(Рождество – праздник любви.)

Zu ø Silvester wünsche ich mir…
(Под Новый Год я желаю себе...)


15. …перед указанием времени без предлога (чаще всего с прилагательным).

Er kommt ø nächste Woche vorbei.
(Он заскочит/придёт на следующей неделе.)

ø Letztes Jahr hat sie geheiratet.
(В прошлом году она вышла замуж.)

ø Anfang/Ende März beginnt das nächste Semester.
(В начале/конце марта начинается новый семестр.)


16. …в крупных заголовках в новостях либо газетах (но в настоящей речи используется артикль!).

ø Junges Mädchen stirbt bei ø Autounfall.
(Молодая девушка умирает при аварии.)

ø Obdachloser gewinnt in ø Lotterie.
(Бездомный выигрывает в лотерее.)


17. ...в объявлениях в газетах.

ø Einsamer Mann (40) sucht ø Frau für…
(Одинокий мужчина (40) ищет женщину для...)

Vermiete ø Dreizimmerwohnung (85 m²) mit ø Küche und ø Bad.
(Сдаю трёхкомнатную квартиру (85 м²) с кухней и ванной.)

ø REAL sucht ø neuen Mitarbeiter.
(REAL ищет нового сотрудника.)


18. ...перед названиями социальных сетей либо сайтов в интернете.

auf/bei ø Facebook
(на Facebook)

auf/bei ø Vkontakte
((во) Вконтакте)

auf/bei ø Youtube
(на Youtube)

auf/bei ø Yahoo
(на Yahoo)

auf/bei ø wetter.de
(на wetter.de)


19. ...в устойчивых выражениях, поговорках либо пословицах.

ø Ende gut, alles gut.
(Всë хорошо, что хорошо кончается!)

Ohne ø Fleiß kein ø Preis.
(Без труда не вынешь и рыбку из пруда.)

Ich sterbe vor ø Hunger.
(Я умираю от голода.)

Es geht um ø Leben und ø Tod.
(Это вопрос жизни и смерти.)

Es war ø Liebe auf den ersten Blick.
(Это была любовь с первого взгляда.)

 

Примечания:
► Все эти правила действуют только в тех случаях, когда существительные не уточняют/конкретизируют точно. Как только идёт речь об определённом понятии либо добавляется атрибут к существительному, то используется уже артикль.
das Berlin der Zwanziger Jahre  (Берлин двадцатых годов)
eine gute und fürsorgliche Mutter sein  (быть хорошей и заботливой матерью)
die Liebe meines Lebens  (любовь моей жизни)
das teure Wasser aus dem Supermarkt  ((та) дорогая вода из супермаркета)
► В разговорном языке очень часто слышны имена с определённым артиклем.
→ Heike kommt auch. ~ Die Heike kommt auch.
→ Wo ist Fritz? ~ Wo ist der Fritz?

► В Ресторане и в кафе обычно заказывают «Ein Wasser/Orangensaft» либо «Zwei Bier, bitte» вместо «Ein Glas Wasser/Orangensaft» («Стакан воды/ апельсинового сока») и «Zwei Gläser Bier, bitte» («Два стакана пива, пожалуйста
»). Это лишь разговорный язык.
► Немцы, когда лишь что-то записывают, иногда просто выпускают артикли, так как либо нет времени, либо они им самим не нужны, либо в устной речи из-за лени, даже когда они нужны.
► Данные правила соответствуют правильному литературному немецкому языку, однако в разговорном немецком языке бывают и отклонения. Пожалуйста, не удивляйтесь, если Вы в будущем попадёте на исключения или отклонения носителями немецкого языка.

► Правила о том, как употребляется неопределённый и нулевой артикль, находятся в следующих статьях раздела Артикль.

 

 

 

 


Есть замечания, отзывы или пожелания относительно данной статьи? Пишите!

Ваше имя:
Ваш E-mail:
Название статьи или ссылка на неё *:
Тема письма:
Текст сообщения:
Код безопасности *:

<<< Назад по списку     |     Далее по списку >>>
<<< Назад по разделу


Просмотрено раз(а)