ПРЕДСТАВЛЕНИЯ


Тематические фразы


Ниже представлены чаще всего встречающиеся фразы и вопросы, которые немцы употребляют при первом контакте с людьми в интернете, на собеседованиях, на вечеринках, а также в других повседневных ситуациях.


Darf ich mich vorstellen? 
– Разреши(те) (мне) представиться!

Wie heißt du?/ Wie heißt ihr?/ Wie heißen Sie? 
Wie ist dein Name?/ Wie ist euer Name?/ Wie ist Ihr Name?
– Как тебя зовут?/ Как вас зовут?/ Как Вас зовут?

Ich heiße ... 
Mein Name ist ... 

– Меня зовут ...

Wer bist du?/ Wer seid ihr?/ Wer sind Sie?
– Кто ты?/ Кто вы?/ Кто Вы?

Ich bin ...
– Я ...

Sehr angenehm.
– Очень приятно.

Schön, dich kennenzulernen./ Schön, euch kennenzulernen./ Schön, Sie kennenzulernen. 
– Приятно с тобой познакомиться./ Приятно с вами познакомиться./ Приятно с Вами познакомиться.

Gleichfalls./ Ebenfalls./ Ganz meinerseits.
– Взаимно.

Wie alt bist du?/ Wie alt seid ihr?/ Wie alt sind Sie? 
– Сколько тебе лет?/ Сколько вам лет?/ Сколько Вам лет?

Ich bin eins./ Ich bin ein Jahr alt./ Ich bin ... (Jahre alt). 
– Мне один (год)./ Мне ... (года/лет).

Wo bist du geboren?/ Wo seid ihr geboren?/ Wo sind Sie geboren?
– Где ты родился/-ась?/ Где вы родились?/ Где Вы родились?

Ich bin in ... geboren.
– Я родился/-ась в ...

Wo wohnst du?/ Wo wohnt ihr?/ Wo wohnen Sie? 
– Где ты живёшь?/ Где вы живёте?/ Где Вы живёте?

Ich wohne in ... 
– Я живу в ...

Woher bist/kommst du?/ Woher seid/kommt ihr?/ Woher sind/kommen Sie? 
– Откуда ты (родом)?/ Откуда вы (родом)?/ Откуда Вы (родом)?

Ich bin/komme aus ... 
– Я (родом) из ...

Hast du Geschwister?/ Habt ihr Geschwister?/ Haben Sie Geschwister?
– Есть ли у тебя братья и сёстры?/ Есть ли у вас братья и сёстры?/ Есть ли у Вас братья и сёстры?

Ja, ich habe einen Bruder./ Ja, ich habe ... Brüder.
– Да, у меня есть (один) брат./ Да, у меня есть ... брата/братьев.

Ja, ich habe eine Schwester./ Ja, ich habe ... Schwestern.
– Да, у меня есть (одна) сестра./ Да, у меня есть ... сестры/сестёр.

Nein, ich habe keine Geschwister.
– Нет, у меня нет братьев и сестёр.

Bist du verheiratet?/ Seid ihr verheiratet?/ Sind Sie verheiratet?
– Ты женат/замужем?/ Вы женаты/замужем?

Ja, ich bin verheiratet.
– Да, я женат/замужем.

Nein, ich bin ledig.
– Нет, я не женат/замужем.

Was bist du von Beruf?/ Was seid ihr von Beruf?/ Was sind Sie von Beruf?
– Кто ты по профессии?/ Кто вы по профессии?/ Кто Вы по профессии?

Ich bin (von Beruf) ...
– Я (по профессии) ...

Was machst du beruflich?/ Was macht ihr beruflich?/ Was machen Sie beruflich? 
Als was arbeitest du?/ Als was arbeitet ihr?/ Als was arbeiten Sie?

– Кем ты работаешь?/ Кем вы работаете?/ Кем Вы работаете?

Ich arbeite als ... 
– Я работаю ...

Hast du ein Hobby?/ Habt ihr ein Hobby?/ Haben Sie ein Hobby?
– Есть ли у тебя хобби?/ Есть ли у вас хобби?/ Есть ли у Вас хобби?

Was ist dein Hobby?/ Was ist euer Hobby?/ Was ist Ihr Hobby? 
– Какое у тебя хобби?/ Какое у вас хобби?/ Какое у Вас хобби?

Was machst du in deiner Freizeit?/ Was macht ihr in eurer Freizeit?/ Was machen Sie in Ihrer Freizeit?
– Чем ты занимаешься в свободное время?/ Чем вы занимаетесь в свободное время?/ Чем Вы занимаетесь в свободное время?

Darf ich dir ... vorstellen?/ Darf ich euch ... vorstellen?/ Darf ich Ihnen ... vorstellen?
– Разреши (мне) тебе представить ...!/ Разрешите (мне) вам представить ...!/ Разрешите (мне) Вам представить ...!

 

Примечания:
► По-русски говорят «Разрешите представиться!», тогда как по-немецки спрашивают «Darf ich mich vorstellen?» («Можно ли мне представиться?»)
► Фраза «Wie alt bist du?» переводится дословно как «Как стар есть ты?» Среди немцев можно нередко услышать разговорную фразу «Sie ist zwanzig Jahre jung» (досл. «Она есть 20 лет молода»), напр., когда речь идёт об относительно молодом человеке, либо когда человек просто хочет почувствовать себя моложе, чем он есть, а также, когда просто хочется сделать старшему человеку комплимент. Однако это неофициальный способ сообщать возраст человека, т. е. даже если речь идёт о ребёнке, то обычно говорят «Sie ist fünf Jahre alt.»
► Фраза «Где ты родился?», на самом деле, переводится на немецкий язык не как «Wo bist du geboren?» (досл. «Где ты рождён?»), а как «Wo wurdest du geboren?». Однако этот неправильный вариант уже давно укоренился в немецкой речи.
► Спрашивая «Was sind Sie von Beruf?» («Кто Вы по профессии?»), немцы интересуются не образованием своего собеседника, которое он когда-то получил, как могли бы подумать русскоязычные, а именно текущим местом работы.

► Напомню, что в повествовательных и открытых вопросительных предложениях глагол занимает исключительно вторую позицию. В закрытых вопросительных предложениях, на которые отвечают «да» или «нет», он, в свою очередь, занимает первую позицию.
→ Ich heiße ... ~ Wo wohnst du?
Darf ich mich vorstellen? ~ Hast du Geschwister?

 

 

 
 



Вам необходима эта статья в PDF-формате? Информацию об этом Вы найдёте здесь.

Желаете приобрести полную версию упражнений? Для подробной информации нажмите сюда.

Есть замечания, пожелания или отзывы относительно этой статьи? Пишите!

Есть вопросы по грамматике, лексике, фонетике или правописанию? Задавайте их на форуме.


<<< Назад по списку     |     Далее по списку >>>
<<< Назад по разделу     |     Далее по разделу >>>


►Посмотреть этот урок на YouTube