ПРЕДЛОГИ С ДАТИВОМ
(ДАТЕЛЬНЫМ ПАДЕЖОМ)


Предлог


Предлоги с дательным падежом в немецком языке


Любой предлог требует объект в определённом падеже, поэтому рекомендуется выучить все предлоги с принадлежащими им падежами. Во многих случаях значение немецкого предлога не совпадает со значением соответствующего русского предлога, либо он не имеет только один аналог в русском языке. В зависимости от контекста бывают различные варианты перевода.

В данной статье представлены самые важные и чаще всего употребляемые немецкие предлоги, которые требуют датив, а также примеры их употребления.


<AUS>

→ Ich komme aus Deutschland/ der Schweiz.
     (Я из Германии/ Швейцарии.)
→ Fenster sind aus Glas.
     (Окна из стекла.)
→ Er trinkt aus Langeweile.
     (Он пьёт от скуки.)
Aus Gewohnheit stand er zeitig auf.
     (По привычке он вставал рано.)


<MIT>

→ Ich komme mit einer Freundin.
     (Я приду/приеду с подругой.)
→ Wir fahren mit dem Bus.
     (Мы поедем автобусом.)
→ Thomas schreibt immer mit einem Kugelschreiber.
     (Томас всегда пишет ручкой.)
→ Das Wort beginnt mit (einem) «A».
     (Слово начинается на «А».)


<VON>

→ Das Geschenk ist von meinem Freund.
     (Подарок от моего друга/парня.)
Von Hamburg nach Berlin sind es 300 Kilometer.
     (От Гамбурга до Берлина 300 километров.)
→ Das ist sehr lieb von dir.
     (Это очень мило с твоей стороны.)
→ Bei uns ist der Unterricht von Montag bis Freitag.
     (У нас занятия с понедельника до пятницы.)


<NACH>

→ Wir fahren nach Berlin.
     (Мы едем в Берлин.)
→ Schau mal nach Westen.
     (Посмотри-ка на запад.)
Nach der Arbeit fahre ich nach Hause.
     (После работы я поеду домой.)
Nach drei Stunden kam sie endlich.
     (Через три часа она, наконец-то, пришла.)
Meiner Meinung nach übertreibst du.
     (По моему мнению, ты преувеличиваешь.)


<BEI>

Bei uns ist das Wetter schön.
     (У нас погода хорошая.)
→ Wir treffen uns beim (= bei dem) Theater.
     (Встретимся возле театра.)
→ Sie schläft bei offenem Fenster.
     (Она спит при открытом окне.)
→ Er lebt bei München.
     (Он живёт под Мюнхеном.)
→ Stör' mich nicht bei der Arbeit!
     (Не мешай мне во время работы!)
Bei diesem Wetter gehe ich nirgendwohin.
     (В такую погоду я никуда не уйду.)


<ZU>

→ Er muss dringend zum (= zu dem) Frisör gehen.
     (Ему нужно срочно пойти к парикмахеру.)
→ Was soll ich ihm zu Weihnachten schenken?
     (Что ему подарить на Рождество?)
→ Als ich das zum ersten Mal gesehen habe,...
     (Когда я это увидела в первый раз,...)
→ Geh' zur (= zu der) Seite!
     (Отойди в сторону!)
→ Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag!
     (Поздравляю с Днём рождения!)


<SEIT> (при действиях/событиях, начинающихся в прошлом)

Seit gestern (= dem gestrigen Tag) habe ich Kopfschmerzen.
     (Со вчерашнего дня у меня болит голова.)


<AB> (при действиях/событиях, начинающихся в будущем)

Ab dem 1. (= ersten) September ändern sich unsere Preise.
     (С 1-го сентября наши цены изменятся.)
→ Dieses Spielzeug ist für Kinder ab 10 Jahren.
     (Эта игрушка для детей от 10 лет.)
→ Wir fahren ab München.
     (Мы отправимся с Мюнхена.)


<AUSSER>

→ Alle außer dir und deiner Freundin waren auf der Feier.
     (Все, кроме тебя и твоей подруги, были на празднике.)
→ Er trifft sich mit keinem außer seinen engsten Freunden.
     (Он не встречается ни с кем помимо своих ближайших друзей.)
→ Ich bin außer mir vor Freude!
     (Я вне себя от радости!)


<GEGENÜBER>

Gegenüber dem Hotel befindet sich ein Supermarkt.
     (Напротив гостиницы находится супермаркет.)
→ Das ist Diskriminierung gegenüber den Behinderten.
     (Это дискриминация по отношению к инвалидам.)


<ENTGEGEN>

→ Die Fische schwimmen entgegen der Strömung.
     (Рыбы плывут против течения.)
Entgegen ihren Worten bin ich trotzdem nicht in die Schule gegangen.
     (Вопреки её словам, я всё-таки не пошла в школу.)


<GEMÄSS>, <ENTSPRECHEND>

→ Er handelte gemäß/entsprechend dem Gesetz.
     (Он поступил согласно закону/ в соответствии с законом.)


<ZUFOLGE>

Dem Bericht zufolge gab es 12 Verletzte.
     (Судя по отчёту было 12 раненых.)


<ZULIEBE>

Dir zuliebe tue ich alles.
     (Ради тебя я делаю всё.)

 

Примечания:
► Некоторые предлоги, требующие датив, могут сливаться с последующими артиклями мужского, женского и среднего рода и почти всегда встречаются в официальном литературном языке:
→ vom = von dem
→ beim = bei dem
zum = zu dem  ~  zur = zu der
► В отличие от русского языка, в немецком языке некоторые предлоги стоят не перед, а после объекта:
Dem Bericht zufolge gab es 12 Verletzte. ~ Zufolge dem Bericht gab es 12 Verletzte.
Dir zuliebe tue ich alles. ~ Zuliebe dir tue ich alles.
Некоторые другие предлоги могут без влияния на смысл стоять и перед, и после объекта:
→ Das ist Diskriminierung gegenüber den Behinderten. ~ Das ist den Behinderten gegenüber Diskriminierung.
→ Er handelte gemäß/entsprechend dem Gesetz. ~ Er handelte dem Gesetz gemäß/entsprechend.
Entgegen ihren Worten bin ich trotzdem nicht in die Schule gegangen. ~ Ihren Worten entgegen bin ich trotzdem nicht in die Schule gegangen.
Позиция предлога иногда даже зависит от контекста:
Nach meiner Meinung hat keiner gefragt. ~ Meiner Meinung nach übertreibst du.
    (Моё мнение никто не спросил. ~ По моему мнению, ты преувеличиваешь.)
► Так как сами существительные реже склоняются, после предлогов меняются только артикли, прилагательные и местоимения. Однако артикли не всегда употребляются. Речь идёт о нулевом артикле:
→ Ich komme aus Ø Deutschland.
→ Bei uns ist der Unterricht von Ø Monatg bis Freitag.
→ Was soll ich ihm zu Ø Weihnachten schenken?
Информацию о том, когда какой тип артикля употребляется, Вы найдёте в разделе Артикль.

 

 

 


Есть замечания, отзывы или пожелания относительно данной статьи? Пишите!

Ваше имя:
Ваш E-mail:
Название статьи или ссылка на неё *:
Тема письма:
Текст сообщения:
Код безопасности *:

<<< Назад по списку     |     Далее по списку >>>
<<< Назад по разделу     |     Далее по разделу >>>


Просмотрено раз(а)