ПРЕДЛОГИ, МЕНЯЮЩИЕ ПАДЕЖ


Предлог


Предлоги, меняющие падеж в немецком языке


Любой предлог требует объект в определённом падеже, поэтому рекомендуется выучить предлоги с принадлежащими им падежами.
Однако существует и ряд тех предлогов, которые могут, в зависимости от смысла, употребляться с разными падежами.

В данной статье представлены те немецкие предлоги, которые могут менять падеж по смыслу, а также примеры их употребления.


<IN>

На вопрос <wo> (где) с дативом:
→ Das Buch ist im (= in dem) Schrank.
     (Книга в шкафу.)

→ Das Buch ist in der Tasche.
     (Книга в сумке.)

На вопрос <wohin> (куда) с аккузативом:
→ Leg das Buch in den Schrank.
     (Положи книгу в шкаф.)

→ Leg das Buch in die Tasche.
     (Положи книгу в сумку.)

На вопрос <wann> (когда) с дативом:
→ Ich komme in einem Tag/Monat/Jahr.
     (Я приду через день/месяц/год.)

→ Ich komme einmal im Monat/Jahr.
     (Я прихожу раз в месяц/год.)
→ Ich komme im Dezember/Winter.
     (Я приду в декабре/ зимой.)
→ Ich komme im nächsten Leben.
     (Я приду в следующей жизни.)
→ Ich komme in einer Sekunde/Minute/Stunde/Woche.
     (Я приду через секунду/минуту/час/неделю.)
→ Ich komme einmal in der Stunde/Woche.
     (Я прихожу раз в час/неделю.)
→ Ich komme in der nächsten Saison.
     (Я приду в следующем сезоне.)

Иной пример с дативом:
In welchem Fach hast du (eine) Prüfung?
     (По какому предмету у тебя экзамен?)


<AN>

На вопрос <wo> (где) с дативом:
→ Das Buch ist am (= an dem) Schrank.
     (Книга у/возле шкафа
.)
→ Das Buch ist an der Tasche.
     (Книга у/возле сумки.)

На вопрос <wohin> (куда) с аккузативом:
→ Leg das Buch an den Schrank.
     (Положи книгу возле шкафа.)

→ Leg das Buch an die Tasche.
     (Положи книгу возле сумки.)

На вопрос <wann> (когда) с дативом:
→ Ich komme am Montag.
     (Я приду в понедельник.)

→ Ich komme am nächsten Tag.
     (Я приду на следующий день.)
→ Ich komme einmal am Tag.
     (Я прихожу раз в день.)


<AUF>

На вопрос <wo> (где) с дативом:
→ Das Buch ist auf dem Schrank.
     (Книга на шкафу.)

→ Das Buch ist auf der Tasche.
     (Книга на сумке.)

На вопрос <wohin> (куда) с аккузативом:
→ Leg das Buch auf den Schrank.
     (Положи книгу на шкаф.)

→ Leg das Buch auf die Tasche.
     (Положи книгу на сумку.)

Иной пример с аккузативом:
→ Ausverkauf: 50% auf alles!
     (Распродажа: 50% на всё!)


<VOR>

На вопрос <wo> (где) с дативом:
→ Das Buch ist vor dem Schrank.
     (Книга перед шкафом.)

→ Das Buch ist vor der Tasche.
     (Книга перед сумкой.)

На вопрос <wohin> (куда) с аккузативом:
→ Leg das Buch vor den Schrank.
     (Положи книгу перед шкафом.)

→ Leg das Buch vor die Tasche.
     (Положи книгу перед сумкой.)

На вопрос <wann> (когда) с дативом:
→ Ich kam vor einem Tag/Monat/Jahr.
     (Я пришла день/месяц/год назад.)

→ Ich kam vor dem Mittagessen.
     (Я пришла до обеда.)
→ Ich kam vor einer Sekunde/Minute/Stunde/Woche.
     (Я пришла секунду/минуту/час/неделю назад.)
→ Ich kam vor der Party.
     (Я пришла до вечеринки.)


<HINTER>

На вопрос <wo> (где) с дативом:
→ Das Buch ist hinter dem Schrank.
     (Книга за шкафом.)

→ Das Buch ist hinter der Tasche.
     (Книга за сумкой.)

На вопрос <wohin> (куда) с аккузативом:
→ Leg das Buch hinter den Schrank.
     (Положи книгу за шкафом.)

→ Leg das Buch hinter die Tasche.
     (Положи книгу за сумкой.)


<ÜBER>

На вопрос <wo> (где) с дативом:
→ Das Buch ist über dem Schrank.
     (Книга над шкафом.)

→ Das Buch ist übeder Tasche.
     (Книга над сумкой.)

На вопрос <wohin> (куда) с аккузативом:
→ Leg das Buch über den Schrank.
     (Положи книгу над шкафом.)

→ Leg das Buch über die Tasche.
     (Положи книгу над сумкой.)

На вопрос <wann> (когда) с дативом:
→ Ich komme über Silvester.
     (Я приду на Новый год.)
→ Ich komme über die Ferien.
     (Я приду на каникулах.)

На вопрос <worüber> (посредством чего/ через что/ о чём) с аккузативом:
→ Wir fahren über Hamburg.
     (Мы поедем через Гамбург.)
→ Wir haben uns über das Internet kennengelernt.
     (Мы познакомились через интернет.)
→ Wir gehen über die Straße.
     (Мы переходим через улицу.)
→ Wir haben über das Wetter geredet.
     (Мы разговаривали о погоде.)


<UNTER>

На вопрос <wo> (где) с дативом:
→ Das Buch ist unter dem Schrank.
     (Книга под шкафом.)

→ Das Buch ist unter der Tasche.
     (Книга под сумкой.)

На вопрос <wohin> (куда) с аккузативом:
→ Leg das Buch unter den Schrank.
     (Положи книгу под шкаф.)

→ Leg das Buch unter die Tasche.
     (Положи книгу под сумку.)

На вопрос <wann> (когда) с дативом:
→ Ich komme unter der Woche.
     (Я приду в течение недели.)

Иной пример с дативом:
Unter den Opfern gibt es auch Kinder.
     (Среди жертв есть и дети.)


<NEBEN>

На вопрос <wo> (где) с дативом:
→ Das Buch ist neben dem Schrank.
     (Книга возле/ рядом со шкафом.)

→ Das Buch ist neben der Tasche.
     (Книга возле/ рядом с сумкой.)

На вопрос <wohin> (куда) с аккузативом:
→ Leg das Buch neben den Schrank.
     (Положи книгу возле/ рядом со шкафом.)

→ Leg das Buch neben die Tasche.
     (Положи книгу возле/ рядом с сумкой.)

Иной пример с дативом:
Neben der regulären Arbeit führt er sein eigenes Geschäft.
     (Наряду с обычной работой/ Помимо обычной работы он ведёт свой собственный бизнес.)


<ZWISCHEN>

На вопрос <wo> (где) с дативом:
→ Das Buch ist zwischen dem Schrank und der Tasche.
     (Книга между шкафом и сумкой.)

На вопрос <wohin> (куда) с аккузативом:
→ Leg das Buch zwischen den Schrank und die Tasche.
     (Положи книгу между шкафом и сумкой.)

На вопрос <wann> (когда) с дативом:
→ Ich komme zwischen drei und vier Uhr.
     (Я приеду между тремя и четырьмя часами.)
→ Ich komme zwischen Januar und Februar.
     (Я приеду между январём и февралём.)

 

Примечания:
► Некоторые предлоги, требующие датив и аккузатив, могут сливаться с последующими артиклями мужского и среднего рода.
Следующие варианты являются официальными и почти всегда встречаются в литературном языке:
im = in dem  ~  ins = in das
am = an dem  
~  ans = an das
Следующие варианты являются неофициальными и встречаются только в разговорном языке:
vorm = vor dem
hinterm = hinter dem
überm = über dem
unterm = unter dem
► Русский предлог <через> на вопрос «Когда» может переводиться или как <in>, или как <nach>. Первый предлог <in> употребляется только для промежутка времени, начиная с того момента, как говорящий произносит фразу, тогда как второй предлог <nach> употребляется для определённого момента в прошлом либо будущем. Сравните:
→ Ich komme in zehn Minuten.
    (Я приду через десять минут.)
Sie kamen erst in zwei Stunden. ~ Sie kamen erst nach zwei Stunden.
    (Они приехали только через два часа.)
→ Zuerst fahren wir nach Berlin, und in einer Woche fahren wir weiter nach Hamburg. ~
    Zuerst fahren wir nach Berlin, und nach einer Woche fahren wir weiter nach Hamburg.
    (Сначала мы поедем в Берлин, а через неделю мы поедем дальше в Гамбург.)
► Так как сами существительные реже склоняются, после предлогов меняются только артикли, прилагательные и местоимения. Однако артикли не всегда употребляются. Речь идёт о нулевым артикле:
→ Wir fahren über
ø Hamburg.
→ Zwischen ø Januar und
ø Februar
Информацию о том, когда какой тип артикля употребляется, Вы найдёте в разделе Артикль.

 

 

 


Есть замечания, отзывы или пожелания относительно данной статьи? Пишите!

Ваше имя:
Ваш E-mail:
Название статьи или ссылка на неё *:
Тема письма:
Текст сообщения:
Код безопасности *:

<<< Назад по списку     |     Далее по списку >>>
<<< Назад по разделу


Просмотрено раз(а)