Регистрация | Вход
[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск · RSS ]

Страница 8 из 24«126789102324»
Модератор форума: Julia_Admin 
Форум » Test category » ФОРУМ САЙТА » ВОПРОСЫ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ
ВОПРОСЫ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ
Julia_AdminДата: Воскресенье, 10.08.2014, 17:18 | Сообщение # 1
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 213
Статус: Offline
Здесь вы можете задавать мне конкретные вопросы, касающиеся грамматики, лексики, фонетики и правописания немецкого языка, на которые я буду последовательно отвечать по мере наличия времени.

Внимание! Теперь оставлять комментарии на форуме могут лишь те зарегистрированные пользователи, которые имеют на своих профилях минимум 300 баллов репутации. За каждый день посещения сайта репутация Вашего профиля растёт на +10 баллов.
 
Julia_AdminДата: Понедельник, 06.04.2015, 22:09 | Сообщение # 71
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 213
Статус: Offline
Цитата aritanak ()
Hallo, Julia! Dann sei dankbar dafür, dass das Parfum nicht meins ist.
Kak sklonyayutsya i kogda ykazatelnue mestoimeniya.

Danke für die Hilfe)
Здравствуйте!  smile
Я не совсем поняла Ваш вопрос, но выделенное Вами слово является притяжательным местоимением, поэтому я предлагаю Вам прочитать статью Притяжательное местоимение.
 
azamatsatbaevДата: Пятница, 10.04.2015, 01:19 | Сообщение # 72
Лейтенант
Группа: Свои на rus-de.com (реп.>300)
Сообщений: 7
Статус: Offline
Здравствуйте Юлия ! Будет ли у вас тема про ПРИСТАВКИ ??? отделяемые и не отделяемые. И ваши объяснения для их понимания . book Данке !
 
Julia_AdminДата: Пятница, 10.04.2015, 11:30 | Сообщение # 73
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 213
Статус: Offline
Цитата azamatsatbaev ()
Здравствуйте Юлия ! Будет ли у вас тема про ПРИСТАВКИ ??? отделяемые и не отделяемые. И ваши объяснения для их понимания . Данке !
Здравствуйте!  smile
На сайте еще много чего нет, что я на нем планирую разместить в будущем.
Пока что нет отдельной темы "Отделяемые и не отделяемые глаголы", но я упомянула ее в теме "Глагол: Основная информация". Если у Вас есть конкретные вопросы, то пишите. =)
 
filosaДата: Пятница, 10.04.2015, 16:49 | Сообщение # 74
Майор
Группа: Свои на rus-de.com (реп.>300)
Сообщений: 40
Статус: Offline
Guten Tag, Julia.
Меня тоже интересует вопрос о приставках глаголов и их значении, потому что с их помощью, кроме изменения смыслового значени, ещё  передаётся совершенность или несовершенность глагола. Буду ждать эту тему в Вашем изложении.

Но у меня и другие вопросы есть про глаголы. В вёртербухе для  некоторых русских глаголов даётся один и тот же превод, в то время, как на русском это различные по смыслу глаголы. И я не знаю, как использовать один и тот же глагол для разного смысла.

Вот некотороые примеры.

идити - ходить - gehen
лететь - летать - fliegen
вести - водить - führen
бежать - бегать - laufen
нести - носить - tragen
лезть - лазить - kriechen

И таких глаголов много. Все эти глаголы обозначают  движение и в каждой перечисленной паре первый отличается от второго по следующему смыслу: первый обозначает  определённое в пространстве или во временив дествие, а второе - неопределённое ( по смыслу примерно так же, как в немецком определённый и неопределённый артикль при существительном).
Например.
Самолёт летит.
Самолёт летает.
По-немецки это будет одна и та же фраза с одним и тем же смыслом: Das Flugzeug fliegt.
А по-русски есть различие в смысле.

Вопрос: как в немецком языке можно выразить  такое различие смысла?

.


Сообщение отредактировал filosa - Пятница, 10.04.2015, 16:57
 
Julia_AdminДата: Пятница, 10.04.2015, 21:06 | Сообщение # 75
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 213
Статус: Offline
Цитата filosa ()
Guten Tag, Julia. Меня тоже интересует вопрос о приставках глаголов и их значении, потому что с их помощью, кроме изменения смыслового значени, ещё  передаётся совершенность или несовершенность глагола. Буду ждать эту тему в Вашем изложении.

Но у меня и другие вопросы есть про глаголы. В вёртербухе для  некоторых русских глаголов даётся один и тот же превод, в то время, как на русском это различные по смыслу глаголы. И я не знаю, как использовать один и тот же глагол для разного смысла.

Вот некотороые примеры.

идити - ходить - gehen
лететь - летать - fliegen
вести - водить - führen
бежать - бегать - laufen
нести - носить - tragen
лезть - лазить - kriechen

И таких глаголов много. Все эти глаголы обозначают  движение и в каждой перечисленной паре первый отличается от второго по следующему смыслу: первый обозначает  определённое в пространстве или во временив дествие, а второе - неопределённое ( по смыслу примерно так же, как в немецком определённый и неопределённый артикль при существительном).
Например.
Самолёт летит.
Самолёт летает.
По-немецки это будет одна и та же фраза с одним и тем же смыслом: Das Flugzeug fliegt.
А по-русски есть различие в смысле.

Вопрос: как в немецком языке можно выразить  такое различие смысла?
 Здравствуйте!  smile

Благодарю Вас за вопрос!

Сначала общая информация: в русском языке почти все глаголы встречаются в паре, т.е. один из них стоит в несовершенном виде, тогда как второй является совершенным. Напр.: <писать>/<написать>. В немецком языке НЕТ видов глаголов, т.е. оба варианта в русском языке соответствуют только одному варианту в немецком языке, в данном случае - глаголу <schreiben>. Т.е. когда немцы говорят/пишут "Gestern schrieb ich einen Brief" (Вчера я (на)писала письмо), то они в таком случае выражаются неточно, в отличие от русскоговорящих. Если вообще есть необходимость, то надо просто объяснить другими словами, писала ли я письмо либо же написала (т.е. дописала) ли я его. К сожалению, у немецких глаголов эта элегантная функция выражения отсутствует.

1) Соответственно, приставки в немецком языке не говорят автоматически о том, совершено ли определенное действие или нет, а только меняют смысл самого глагола. Сравните:
schreiben = писать/ написать
beschreiben = описывать/ описать
verschreiben = прописывать/ прописать
anschreiben = записывать/ записать
abschreiben = списывать/ списать
umschreiben = переписывать/ переписать
Дело лишь в том, что в немецком языке некоторые приставки при образовании предложений от глагола отделяются, а некоторые у него остаются. Сравните: 
Ich beschreibe. = Я описываю/ опишу.
Ich verschreibe. = Я прописываю/ пропишу.
Ich schreibe an. = Я записываю/ запишу.
Ich schreibe ab. = Я списываю/ спишу.
Ich schreibe um. = Я переписываю/ перепишу.
Именно об этом идет речь в той статье, и именно об этом в будущем появится отдельная статья.

2) Глаголы движения - это особая категория русских глаголов. Они хоть и тоже встречаются в паре, но в отличие от обычных глаголов, различие между ними состоит в том, является ли движение целенаправленным или нецеленаправленным/регулярным. Вы все правильно объяснили. Что касается переводов на немецкий язык, то надо, как и у обычных глаголов, всегда уточнять, о чем идет речь, если это непонятно из контекста и если есть необходимость это знать. В данном случае, идет ли речь о регулярном движении, о движении в момент разговора или же о движении в определенный момент в будущем/прошлом. Обычно мы уточняем смысл с помощью наречий/обстоятельств. Сравните:
Jeden Tag fährt er mit dem Auto zur Arbeit. = Каждый день он ездит на машине на работу.
Ich bin gerade im Bus und fahre nach Berlin. = Я сейчас в автобусе и еду в Берлин.

Надеюсь, эта тема Вам стала понятнее. =)
 
filosaДата: Суббота, 11.04.2015, 00:32 | Сообщение # 76
Майор
Группа: Свои на rus-de.com (реп.>300)
Сообщений: 40
Статус: Offline
Цитата Julia_Admin ()
1) Соответственно, приставки в немецком языке не говорят автоматически о том, совершено ли определенное действие или нет, а только меняют смысл самого глагола. Сравните:
 Спасибо, Julia, мне понятно главное.Совершенность и несовершенность действия в немецком языке        в основном определяется контекстом. А это достигается, соответственно, через особенности фразеологии,  добавляющие этот контекст. Благодаря Вашему объяснению больше не буду этим заморачиваться (озадачиваться).

Однако, хочу заметить, что все до единого приведённые в Ваших примерах глаголы, получив приставку, одновременно в русском звучании  поменяли и свой вид с несовершенного на совершенный. Хотя Вы здесь же пишете, что от приставки вид глагола не зависит, а только смысл. Вот именно это и побудило меня задуматься: может быть есть систематическое правило, когда с помощью приставки в немецком языке одновременно меняется вид глагола уже в русском языке.Я постепенно попробую поискать    эту систему.

В общем случае, особенно в русском языке, соглашусь, что приставка  не обязательно меняет несовершенный вид на совершенный. Но всё же, исходя из Ваших примеров в цитате, получается, что опредлённую часть глаголов можно с помощью приставки сделать из несовершенных совершенными для русского языка.

Так же прошу заметить, что в моих примарах парных глаголов,  в отличие от Ваших, оба парных слова имеют несовершенный вид, то есть, оба отвечают на вопрос  "что делать". В них не идёт речь о совершенности или несовершенности, а только о смысле целенаправленности во времени и пространстве. Так что это деление происходит  по иерархии выше, чем потом деление на совершенные и несовершенные.Это совсем разная классификация и дифференциация.
Вот пример.

Деление по целенаправленности/нецеленаправленности.
идти - ходить
лететь - летать

А вот деление по несовершенности/совершенности.

идти - прийти (зайти, подойти, уйти...)
ходить  (заходить, подходить, приходить...) - сходить.

лететь - прилететь (подлететь, налететь, взлететь...)
летать (подлетать, налетать, взлетать) - слетать.

То есть, из этих примеров уже можно заметить систему, правило. Несовершенные глаголы нецеленаправленного действия переходят в совершенную форму  только  с приставкой "с", как в впоросах, определющих совершенность/несовершенность - "что делать?" и "что сделать?". А несовершенные глаголы целенаправленного действия переходят в совершенный види при любой приставке.
Может быть, Вам такие дебри не интересны. Однако, если в голове держать эту систему, то можно совсем не ошибаться в употреблении глаголов, по крайней мере, в глаголах движения.   Но подобные выкрутасы    (сложности) есть и в других глаголах, которые относятся не к движению.

Я тогда потом отдельно спрошу.

А пока буду учиться в  немецких фразах обозначать совершенство и несовершенство действия с помощью контекста, как Вы мне и объяснили.

Добавлено (11.04.2015, 00:32)
---------------------------------------------
Цитата Julia_Admin ()
Ich beschreibe. = Я описываю/ опишу.
Julia, позвольте ещё добавить, хотя рискую Вас сильно нагрузить и надоесть.
В выше приведённом Вами примере не идёт речь о дифференциации совешенности и несовершенности глаголов вообще, поскольку пара  каждому  глаголу несовершенного вида в настоящем времени противопоставлен глагл в простой форме будущего времени. А простая форма будущего времени всегда и железно (без исключений) несовершенный глагол делает совершенным.  Если же нам надо получить в будущем времени из несовершенного глагола  опять несовершенное действие, то используется сложная форма будущего времени с помощью  глаголов "будет", "станет".

Пример.

Мальчик   идёт в школу по дороге.  (настоящее время, несовершенный глагол).
Мальчик пойдёт в школу по дороге. (будущее время совершенный глагол).
Мальчик будет идти в школу  по дороге (будущее время (сложное), несовершенный глагол).

Здесь из несовершенного глагола получился совершенный глагол  в простой форме будущего времени только с помощью приставки при. Без  приставки не существует    простого будущего времени от несовершенного глагола идти. То есть, совершенным его делает именно приставка, чтобы уже можно было использовать в простой форме будущего времени, в котором глагол обязан быть совершенным.

Например.
бить - несовершенный глагол.
побить -  совершенный глагол (с помощью приставки).

Я буду бить (несовершенное действие в будущем,  сложная форма).
Я побью (совершенное действие   в будущем, простая форма, но с помощью приставки, которая ещё в настоящем времени сделала глагол совершенным).
Изначально совершенный глагол не вписывается в сложную форму будущего времени. Не существует таких выражений: я буду побить, я буду решить (решить - изначально совергенный глагол без приставки).

Извините, если излишне Вас загружаю. Но я эти вопросы    для себя тоже решаю, чтобы врубиться (вникнуть) в изучаемый язык. Вдруг и Вам они пригодятся?

Всё же в русском языке, если простой глагол изначально по смыслу не обозначает совершенного действия, то в глагол совершенного действия он преобразуется с помощью именно смысловой приставки.

Поэтому у Вас и спрашивают     о смысловом значении приставок, чтобы отчасти применить их в русском понимании к изначально несовершенным глаголам, и тем самы систематично,  когда нужно по смыслу, преображать их в совершенный            вид.


Сообщение отредактировал filosa - Суббота, 11.04.2015, 00:43
 
Julia_AdminДата: Суббота, 11.04.2015, 13:52 | Сообщение # 77
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 213
Статус: Offline
Здравствуйте!:)
Цитата filosa ()
может быть есть систематическое правило, когда с помощью приставки в немецком языке одновременно меняется вид глагола уже в русском языке.Я постепенно попробую поискать    эту систему.
Конечно, я даже и не сомневаюсь, что есть такие глаголы, с помощью приставок немецкий глагол получает совершенный смысл в русском языке, но я бы сказала, что это лишь случайности. В основном, системы совершенных и несовершенных глаголов в немецком языке не существует.
Цитата filosa ()
Так же прошу заметить, что в моих примарах парных глаголов,  в отличие от Ваших, оба парных слова имеют несовершенный вид, то есть, оба отвечают на вопрос  "что делать".
Я не знаю, какие мои примеры Вы (не) видели, но парные глаголы <ехать> и <ездить>, которые я в своем примере указала, также являются ответом на вопрос "что делать"...
Цитата filosa ()
В них не идёт речь о совершенности или несовершенности, а только о смысле целенаправленности во времени и пространстве. Так что это деление происходит  по иерархии выше, чем потом деление на совершенные и несовершенные.Это совсем разная классификация и дифференциация.
Я и сама написала, что глаголы движения - это особая категория глаголов! Про виды глаголов речь и вообще не шла, а, наоборот, о том, что "в отличие от обычных глаголов, различие между ними состоит в том, является ли движение целенаправленным или нецеленаправленным." Про совершенность при добавлении приставок я знаю, я просто не вдавалась в тонкости, т.к. речь в первую очередь шла о немецких глаголах. Как раз в глаголах движения в русском языке я разбираюсь достаточно хорошо.
Цитата filosa ()
Поэтому у Вас и спрашивают о смысловом значении приставок, чтобы отчасти применить их в русском понимании к изначально несовершенным глаголам, и тем самы систематично, когда нужно по смыслу, преображать их в совершенный вид.
Если я не ошибаюсь, то меня пока спрашивали только о отделяемых и неотделяемых глаголах/приставках, т.е. Вы первая, кто спрашивает меня о смысловом значении глаголов при добавлении приставок. Но я, конечно, и этот момент упомяну в соответствующей статье.
 

filosaДата: Воскресенье, 12.04.2015, 20:25 | Сообщение # 78
Майор
Группа: Свои на rus-de.com (реп.>300)
Сообщений: 40
Статус: Offline
Julia_Admin, спасибо за ответ.
Я не сомневаюсь, что Вы можете знать правила русского языка лучше самих русских, которые правил не знают, а пользуются языком интуитивно.  Я уже вижу это по Вашим ответам.
Однако, эта разница в организации системы глаголов в русском и немецком языках меня подтолкнула к более глубокой систематизации русских глаголов. Теперь вот сижу и составляю универсальную табилцу  происхождения и форм русских глаголов. 
Начинала учить немецкий язык, а в результате  возвращаюсь к лучшему пониманию русского.

Сейчас подумалось, если в сравнении с другими языками в русском языке глаголы столь скрупулёзно  дифференцируют смыслы, то русский язык представляет из себя некоторую цивилизационную ценность.           А раньше и не задумывалась над этим.

А немецкий мне  всегда и раньше хотелось изучать, так как его называют языком философов. Наверно, в первую очередь из-за Канта и Гегеля. А я люблю философию и с изумлением нахожу у Канта предложения размером в полстраницы и почти в страницу.    

Но через некоторое время я Вам буду задавать ещё другие вопросы, если Вы не откажетесь отвечать.  smile
 
Julia_AdminДата: Воскресенье, 12.04.2015, 21:29 | Сообщение # 79
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 213
Статус: Offline
Цитата filosa ()
Julia_Admin, спасибо за ответ. Я не сомневаюсь, что Вы можете знать правила русского языка лучше самих русских, которые правил не знают, а пользуются языком интуитивно.  Я уже вижу это по Вашим ответам.
Однако, эта разница в организации системы глаголов в русском и немецком языках меня подтолкнула к более глубокой систематизации русских глаголов. Теперь вот сижу и составляю универсальную табилцу  происхождения и форм русских глаголов. 
Начинала учить немецкий язык, а в результате  возвращаюсь к лучшему пониманию русского.

Сейчас подумалось, если в сравнении с другими языками в русском языке глаголы столь скрупулёзно  дифференцируют смыслы, то русский язык представляет из себя некоторую цивилизационную ценность.           А раньше и не задумывалась над этим.

А немецкий мне  всегда и раньше хотелось изучать, так как его называют языком философов. Наверно, в первую очередь из-за Канта и Гегеля. А я люблю философию и с изумлением нахожу у Канта предложения размером в полстраницы и почти в страницу.    

Но через некоторое время я Вам буду задавать ещё другие вопросы, если Вы не откажетесь отвечать.
Здравствуйте!  smile
На вопросы, касающиеся немецкого языка, я всегда и всем отвечаю, так что смело пишите. =)
 
Victrixedel25Дата: Пятница, 17.04.2015, 08:00 | Сообщение # 80
Майор
Группа: Свои на rus-de.com (реп.>300)
Сообщений: 28
Статус: Offline
Здравствуйте , Юлия !
не знаю сюда ли или нет задавать вопрос касаемо лексики ?
Можно ли считать Ausflus и Wanderung синонимами , или все таки нюанс в употреблении есть ? Лично у меня сложилось представление ,что Wanderung употребляется больше в контексте с "горами " , так ли ? И если Вас не затруднит приведите примеры и с тем , и с тем словом , очень интересно куда принято в Германии "делать Ausflug " ?
Спасибо !!! smile
 
Форум » Test category » ФОРУМ САЙТА » ВОПРОСЫ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ
Страница 8 из 24«126789102324»
Поиск: