Регистрация | Вход
[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск · RSS ]

Страница 10 из 24«12891011122324»
Модератор форума: Julia_Admin 
Форум » Test category » ФОРУМ САЙТА » ВОПРОСЫ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ
ВОПРОСЫ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ
Julia_AdminДата: Воскресенье, 10.08.2014, 17:18 | Сообщение # 1
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 213
Статус: Offline
Здесь вы можете задавать мне конкретные вопросы, касающиеся грамматики, лексики, фонетики и правописания немецкого языка, на которые я буду последовательно отвечать по мере наличия времени.

Внимание! Теперь оставлять комментарии на форуме могут лишь те зарегистрированные пользователи, которые имеют на своих профилях минимум 300 баллов репутации. За каждый день посещения сайта репутация Вашего профиля растёт на +10 баллов.
 
Victrixedel25Дата: Суббота, 02.05.2015, 18:07 | Сообщение # 91
Майор
Группа: Свои на rus-de.com (реп.>300)
Сообщений: 28
Статус: Offline
Здравствуйте , Юлия ! smile
В каких случаях употребляется würden, а в каких möchten объясните ,пожалуйста, разницу в употреблении ? Примеры- Larissa würde das Baby gern Belinda nennen. Simon und Larissa würden gern allein verrreisen .Simon möchte Comics lesen, er soll aber Maria wecken.Sussane und Kurt wären gern für ein Wochenende allein und möchte deshalb wegfahren.Larissa und Simon möchten nicht zum Flughafen fahren . Я правильно поняла что и "würden " , и "möchten" во всех этих примерах переводиться как "хотеть(бы) что-либо сделать бы"? Спасибо большое !!!
 
Julia_AdminДата: Воскресенье, 03.05.2015, 11:57 | Сообщение # 92
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 213
Статус: Offline
Цитата Victrixedel25 ()
Здравствуйте , Юлия ! В каких случаях употребляется würden, а в каких möchten объясните ,пожалуйста, разницу в употреблении ? Примеры- Larissa würde das Baby gern Belinda nennen. Simon und Larissa würden gern allein verrreisen .Simon möchte Comics lesen, er soll aber Maria wecken.Sussane und Kurt wären gern für ein Wochenende allein und möchte deshalb wegfahren.Larissa und Simon möchten nicht zum Flughafen fahren . Я правильно поняла что и "würden " , и "möchten" во всех этих примерах переводиться как "хотеть(бы) что-либо сделать бы"? Спасибо большое !!!
Здравствуйте!  smile

<möchten> - это, на самом деле, форма конъюнктива II глагола <mögen> и приравнивается к würde-конструкции.


Simon möchte Comics lesen.  (часто употребляется)
= Simon würde mögen, Comics zu lesen.  (очень редко употребляется)
= Simon würde gern Comics lesen.  (чаще всего употребляется)

Значение Вы правильно поняли, т.е. эта форма звучит немного вежливее, чем "Simon will Comics lesen". Вы можете использовать любой из вышеуказанных вариантов.

P.s.: Рекомендую также прочитать статью Функции модальных глаголов.
 
alekseishovgurov6368Дата: Вторник, 12.05.2015, 22:03 | Сообщение # 93
Рядовой
Группа: Новички (реп.<100)
Сообщений: 1
Статус: Offline
Добрый день, Юлия! А правда, что в словах такие как er, der, hier слышится на конце "а"? Почему в Германии по-разному произносят местоимение "ich"? Правильно произносится как "ихь", иногда можно услышать "ишь"? Получается, если на конце окончание -ich, например, "freundlich", то произносят "фройндлишь"?
 
Julia_AdminДата: Среда, 13.05.2015, 11:06 | Сообщение # 94
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 213
Статус: Offline
Здравствуйте! :)

Цитата alekseishovgurov6368 ()
А правда, что в словах такие как er, der, hier слышится на конце "а"?
Да, это правда. Согласный <r> в конце слова либо слога никогда не читается как картавый звук [р], а вокализируется, т.е. произносится слегка как краткий гласный [а].
Произношение буквы <R> в зависимости от позиции в слове


Цитата alekseishovgurov6368 ()
Почему в Германии по-разному произносят местоимение "ich"? Правильно произносится как "ихь", иногда можно услышать "ишь"? Получается, если на конце окончание -ich, например, "freundlich", то произносят "фройндлишь"?
В отличие от русскоязычных стран, на территории всех немецкоязычных стран (Германия, Австрия, Швейцария и т.д.) существует больше 60 немецких диалектов. Соответственно, произношение некоторых букв либо буквосочетаний может, в зависимости от района, существенно отличаться. Если говорить на литературном немецком языке, то буквосочетание <ch> произносится после гласных <e>, <i>, <ä>, <ö> и <ü> всегда как [хь]! Все остальные варианты, пожалуй, являются элементами диалектов.
Произношение буквосочетания <CH>

P.s. Прошу перед написанием комментариев на форуме в первую очередь использовать поиск по сайту, т.к. ответы на многие вопросы можно найти в статьях на сайте. Надеюсь на понимание. =)
 
filosaДата: Понедельник, 01.06.2015, 10:55 | Сообщение # 95
Майор
Группа: Свои на rus-de.com (реп.>300)
Сообщений: 40
Статус: Offline
Guten Tag, Julia.

Пытаюсь освоиться в падежах.

По-русски есть близкие фразы, несколько мнеяющие смысл от употребляемого падежа.
Например.
1. Не верьте словам. - Дательный.
2. Не верьте в слова. - Винительный.

Во второй фразе, как понимаю, следует an+Akk.
А есть ли в немецком вариант для первой фразы?

Пожалуйста, напишите, как будут по-немецки выглядеть эти фразы?

Разница смысла примерно такая же, как в следующих фразах:
1. Я верю Богу.
2. Я верю в Бога.


Сообщение отредактировал filosa - Понедельник, 01.06.2015, 22:10
 
Julia_AdminДата: Понедельник, 01.06.2015, 14:33 | Сообщение # 96
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 213
Статус: Offline
Цитата filosa ()
Guten Tag, Julia. Пытаюсь осовиться в падежах.

По-русски есть близкие фразы, несколько мнеяющие смысл от употребляемого падежа.
Например.
1. Не верьте словам. - Дательный.
2. Не верьте в слова. - Винительный.

Во второй фразе, как понимаю, следует an+Akk.
А есть ли в немецком вариант для первой фразы?

Пожалуйста, напишите, как будут по-немецки выглядеть эти фразы?

Разница смысла примерно такая же, как в следующих фразах:
1. Я верю Богу.
2. Я верю в Бога.
Здравствуйте!  smile

В немецком языке есть эти варианты: 

etwas glauben (вин.п.; нет аналога)
jemandem glauben = верить кому-л. (дат.п.)
an jemanden/etwas glauben = верить в кого-л./ во что-л. (вин.п.)

Можно было бы дословно перевести Ваши примеры на русском языке ("Glauben Sie nicht den Worten!"/ "Glauben Sie nicht an die Worte!"), однако у нас сразу возникает вопрос "Каким именно словам?"/ "В какие именно слова?". Это не совсем типичные примеры для немецкого языка. Вот типичные примеры употребления глагола <glauben>:

Ich kann das einfach nicht glauben! = Я просто не могу этому поверить!
Ich glaube dir nicht. = Я не верю тебе.
Ich glaube an Gott./ Ich glaube daran. = Я верю в Бога./ Я верю в это.
 
filosaДата: Вторник, 02.06.2015, 12:54 | Сообщение # 97
Майор
Группа: Свои на rus-de.com (реп.>300)
Сообщений: 40
Статус: Offline
Julia, danke schön.

Тогда у меня ещё есть вопросы. Хочется научиться свободно манипулировать местами слов в предложении так, чтобы в немецком звучании это не выглядело коряво или нелепо. Про место глагола всё ясно, а вот насколько можно менять местами остальные слова предложения и может ли от этого меняться смысл фразы, это для меня в немецком - неизвестность.

Возьмём для примера.
Glaubt ihr nicht den Worten!

Могу я переставить слова, например, так?
Glaubt den Worten ihr nicht!

Могу ли я вообще пропустить "ihr", как в русском?
Glaubt den Worten nicht!

Будут ли это правильно построенные фразы, и будет ли разница для немецкого восприятия?


Сообщение отредактировал filosa - Вторник, 02.06.2015, 13:02
 
filosaДата: Четверг, 04.06.2015, 10:25 | Сообщение # 98
Майор
Группа: Свои на rus-de.com (реп.>300)
Сообщений: 40
Статус: Offline
Сёгодня в учебнике попалась инфа, что можно в повелительном наклонениии опускать местоимения, кроме "Sie".
А о возможности перестановки слов в предложении и как это может отразиться на восприятии фразы ещё пока не знаю.
 
Doctor6329Дата: Воскресенье, 07.06.2015, 05:21 | Сообщение # 99
Майор
Группа: Свои на rus-de.com (реп.>300)
Сообщений: 12
Статус: Offline
Цитата filosa ()
Guten Tag, Julia. Пытаюсь освоиться в падежах.

По-русски есть близкие фразы, несколько мнеяющие смысл от употребляемого падежа.
Например.
1. Не верьте словам. - Дательный.
2. Не верьте в слова. - Винительный.

Во второй фразе, как понимаю, следует an+Akk.
А есть ли в немецком вариант для первой фразы?

Пожалуйста, напишите, как будут по-немецки выглядеть эти фразы?

Разница смысла примерно такая же, как в следующих фразах:
1. Я верю Богу.
2. Я верю в Бога.

Глагол glauben  имеет несколько значений перевода, основной корень его der Glaube - т.е вера. Иногда имеет и другие значения как например думать, полагать, считать. Не всегда можно свои мысли на русском языке донести по немецки. Русский язык разнообразный, немецкий более логичный и построен по правилам. Правильно Юлия пишет, лучше перефразировать свои мысль, чтоб собеседник мог понять тебя.
 
KrakatukДата: Четверг, 18.06.2015, 16:04 | Сообщение # 100
Рядовой
Группа: Свои на rus-de.com (реп.>300)
Сообщений: 1
Статус: Offline
Здравствуйте!
Есть несколько вопросов:

1. В русском языке есть выражения типа "сам такой", "на себя посмотри", "кто бы говорил", которые могут использоваться как в плохом, так и в хорошем смысле. 
— Что ж ты так медленно всё делаешь?!
— На себя посмотри.
*****
— Ты гений!!!
— Кто бы говорил smile

Есть ли соответствия в немецком языке в обоих смыслах и насколько они употребительны?

2. Словарь выдаёт несколько переводов слова "несколько": einige, mehrere, ein paar. Они равнозначны или существует разница в их использовании?

3. Не могу разобраться с глаголами "запоминать", "помнить", "вспоминать". Когда sich merken, когда behalten? Есть ли разница между sich errinern и sich besinnen? Словарь переводит "помнить" как "sich errinern" и "sich besinnen", а в обратную сторону у обоих слов даёт значение "вспоминать", а вовсе не "помнить"!

Заранее огромное спасибо!
 
Форум » Test category » ФОРУМ САЙТА » ВОПРОСЫ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ
Страница 10 из 24«12891011122324»
Поиск: