Регистрация | Вход
[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск · RSS ]

Страница 12 из 24«1210111213142324»
Модератор форума: Julia_Admin 
Форум » Test category » ФОРУМ САЙТА » ВОПРОСЫ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ
ВОПРОСЫ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ
Julia_AdminДата: Воскресенье, 10.08.2014, 17:18 | Сообщение # 1
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 213
Статус: Offline
Здесь вы можете задавать мне конкретные вопросы, касающиеся грамматики, лексики, фонетики и правописания немецкого языка, на которые я буду последовательно отвечать по мере наличия времени.

Внимание! Теперь оставлять комментарии на форуме могут лишь те зарегистрированные пользователи, которые имеют на своих профилях минимум 300 баллов репутации. За каждый день посещения сайта репутация Вашего профиля растёт на +10 баллов.
 
RavilДата: Вторник, 21.07.2015, 23:03 | Сообщение # 111
Майор
Группа: Свои на rus-de.com (реп.>300)
Сообщений: 12
Статус: Offline
Добрый день или вечер.

Не стану писать по немецки, чтобы не смущать русскую аудиторию. Спасибо за Ваш ответ, который был о переводе текста Марины. Ладно, дело не в этом.

Ситуация такая. Мне хотелось узнать от Вас Юлия такую информацию:
В России или вообще на всём Бывшем Советском пространстве есть правила обращения к лицам.
Официально приветствие: Господин, госпожа или на Вы (форма вежливости)
Но: к знакомым людям  или родственникам обращение: на ты, по имени, по отчеству или не формально есть приставки как дядя, тетя, деда, баба. На пример: дядя Лёша, тетя Аня и т.п. (здесь люди являются не родные), но у нас принято обращаться с такими приставками.

Хотелось узнать, как принято в Германии обращаться к знакомым людям или соседям, пожилым людям, девушке, молодому человеку, детям и т.п.


Сообщение отредактировал Ravil - Вторник, 21.07.2015, 23:06
 
Julia_AdminДата: Среда, 29.07.2015, 23:20 | Сообщение # 112
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 213
Статус: Offline
Цитата hopeyuliya ()
В немецком языке животные имеют свой род, например die Katze - женский, der Hund - мужской. В Германии как-то различают в языке животных по полу, например кот Васька (именно кот, а не кошка). Если да, то как это выражается? Я видела в словаре для некоторых животных указывают суффикс -in (Baer - Baerin).
Добавлено (21.07.2015, 20:55)
---------------------------------------------
И еще вопрос:
В теме уподобление согласных написано, что они уподобляются при обычном темпе речи. Будет ли ошибкой произносить слова без уподобления, например [ауф видезээн]?
Здравствуйте!  smile

1) Вы, наверное, имеете в виду, что свой род имеют именно названия животных (= существительные). Само животное, конечно, может быть мужского или женского пола.
Русские существительные <кот> и <кошка> имеют точные аналоги в немецком языке, <der Kater> и <die Katze>, и употребляются они аналогично.
Как и в русском языке, любая собака не автоматически является существом женского пола. Однако если говорящий хочет уточнить, что собака мужского пола, то он использует название <пёс>. То же самое в немецком языке: <der Hund> может быть и мужского, и женского пола, но для выделения слабого пола используют название <die Hündin>.

2) Как я написала во введении статьи "Общие фонетические правила", все пункты лишь помогают Вам улучшить Ваше немецкое произношение. Скажу так, что, чем медленнее говорят, тем лучше и слышен первый согласный следующего слова. Но если Вы будете оба слова быстро и без уподобления произносить (что для нас практически невозможно), то это, конечно, не грубая ошибка, а просто типичный признак славянского происхождения. =)
 
Julia_AdminДата: Среда, 29.07.2015, 23:43 | Сообщение # 113
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 213
Статус: Offline
Цитата Ravil ()
Добрый день или вечер. Не стану писать по немецки, чтобы не смущать русскую аудиторию. Спасибо за Ваш ответ, который был о переводе текста Марины. Ладно, дело не в этом.

Ситуация такая. Мне хотелось узнать от Вас Юлия такую информацию:
В России или вообще на всём Бывшем Советском пространстве есть правила обращения к лицам.
Официально приветствие: Господин, госпожа или на Вы (форма вежливости)
Но: к знакомым людям  или родственникам обращение: на ты, по имени, по отчеству или не формально есть приставки как дядя, тетя, деда, баба. На пример: дядя Лёша, тетя Аня и т.п. (здесь люди являются не родные), но у нас принято обращаться с такими приставками.

Хотелось узнать, как принято в Германии обращаться к знакомым людям или соседям, пожилым людям, девушке, молодому человеку, детям и т.п.
 Здравствуйте!  smile

Я не уверена, правильно ли я поняла Ваш вопрос, т.е. хотите ли Вы узнать титул либо же сам факт, обращаются ли на "Вы" или "ты". Также для меня само собой разумеется, что к своей девушке или к своему молодому человеку обращаются на "ты". Поэтому прошу Вас еще раз объяснить, что именно Вы хотите узнать и при обращении к каким именно людям.
P.s.: В видеоуроке на тему "Местоимение: Личное местоимение" я уже затронула эту тему.
 
RavilДата: Четверг, 30.07.2015, 00:30 | Сообщение # 114
Майор
Группа: Свои на rus-de.com (реп.>300)
Сообщений: 12
Статус: Offline
Цитата Julia_Admin ()
Я не уверена, правильно ли я поняла Ваш вопрос, т.е. хотите ли Вы узнать титул либо же сам факт, обращаются ли на "Вы" или "ты". Также для меня само собой разумеется, что к своей девушке или к своему молодому человеку обращаются на "ты". Поэтому прошу Вас еще раз объяснить, что именно Вы хотите узнать и при обращении к каким именно людям. P.s.: В видеоуроке на тему "Местоимение: Личное местоимение" я уже затронула эту тему.YtnНеЯ
Я имел виду другое понятие. Обращение знакомым людям старшего поколения (не родственникам). Мы русские обращаемся так: дядя Петя, тётя Аня и т.п. или по отчеству Петрович, Александровна и т.п. (но они не родные, а знакомые которые старше меня). Местоимение здесь не причем. Здесь приставка дядя, тётя-
по немецки напишу чтобы было ясно.

Ich habe ein Nachbar oder eine Nachbarin. Er heißt Peter oder sie heißt Anna. Jede Tag begrüße ich meine Nachbarn.
Ich sage: Guten Tag, Onkel Peter oder Tante Anna.
Hier gibt es die Wörter wie der Onkel und die Tante, aber sie zu mir nicht die Verwandten.
Die Frage zu Ihnen:  Ich kann so an meine Nachbarn in Deutschland behandeln? Oder wie ....  

 
Julia_AdminДата: Четверг, 30.07.2015, 12:13 | Сообщение # 115
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 213
Статус: Offline
Цитата Anya ()
Здравствуйте.Подскажите, если несложно - зачем нужен Konditionalis 2, если есть Konjunktiv 2 прошедшего времени. Если я правильно понимаю оба они передают один и тот же смысл???
Здравствуйте!  smile

В немецком языке различают три вида условных предложений:

1. Реальное условие:
Wenn ich heute Zeit habe, komme ich zu dir.
=> Если/Когда у меня сегодня будет время, я приду к тебе.
(= Вероятность большая, что я сегодня приду.)

2. Нереальное условие (в настоящем):
Wenn ich heute Zeit hätte, käme ich zu dir. / Wenn ich heute Zeit hätte, würde ich zu dir kommen.
=> Если бы у меня сегодня было время, то я бы пришла к тебе.
(= К сожалению, у меня сегодня не будет времени, поэтому я не смогу прийти. Время еще не прошло, но условие пока что не выполнено.)

3. Нереальное условие (в прошлом):
Wenn ich heute Zeit gehabt hätte, wäre ich zu dir gekommen.
=> Если бы у меня сегодня было время, то я бы пришла к тебе.
(= К сожалению, у меня сегодня не было времени, поэтому я не смогла прийти. Время уже прошло и условие не было выполнено.)

На русский язык второй вид (коньюнктив II настоящего времени либо würde-форма) и третий вид (коньюнктив II прошедшего времени) переводится одинаково, хоть и разница существенная: в немецком языке надо всегда уточнять, идет ли речь о нереальном условии в настоящем времени (тогда есть еще маленькая вероятность, что действие может совершиться) или же в прошлом (тогда время уже прошло и действие, соответственно, не совершилось).
Данная тема на этом сайте пока что отсутствует, но в будущем будет соответствующая статья с более подробным объяснением и большим количеством примеров.
 
Julia_AdminДата: Четверг, 30.07.2015, 12:53 | Сообщение # 116
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 213
Статус: Offline
Цитата Ravil ()
Я имел виду другое понятие. Обращение знакомым людям старшего поколения (не родственникам). Мы русские обращаемся так: дядя Петя, тётя Аня и т.п. или по отчеству Петрович, Александровна и т.п. (но они не родные, а знакомые которые старше меня). Местоимение здесь не причем. Здесь приставка дядя, тётя- по немецки напишу чтобы было ясно.

Ich habe ein Nachbar oder eine Nachbarin. Er heißt Peter oder sie heißt Anna. Jede Tag begrüße ich meine Nachbarn.
Ich sage: Guten Tag, Onkel Peter oder Tante Anna.
Hier gibt es die Wörter wie der Onkel und die Tante, aber sie zu mir nicht die Verwandten.
Die Frage zu Ihnen:  Ich kann so an meine Nachbarn in Deutschland behandeln? Oder wie ....
 
Здравствуйте!  smile

Непонимание Вашего вопроса, пожалуй, не связано с самим языком, а с тем, как именно Вы выражаете свои мысли, поэтому объяснения на немецком языке (которые я Вам, кстати, не советую писать) здесь ни при чем.

По поводу Вашего вопроса: если речь идет только о соседях старшего поколения, то мы обращаемся к ним титулом <Herr/Frau> и на "Вы". <Onkel/Tante> мы иногда используем при разговоре с детьми о чужих людях (напр. на улице).
 
АлексейДата: Суббота, 01.08.2015, 18:05 | Сообщение # 117
Лейтенант
Группа: Свои на rus-de.com (реп.>300)
Сообщений: 6
Статус: Offline
Здравствуйте, Юлия.
Я понимаю , что выражение es gibt очень популярно в немецком языке и его надо понимать, но можно ли его избегать в своей речи? Насколько коректно заменять его глаголами sein, haben, или ещё как-нибудь?
Пример:
Es gibt ein Stückchen Käse im Kühlschrank.
заменять на:
1) Ein Stückchen Käse ist im Kühlschrank.
2) Ich habe ein Stückchen Käse im Kühlschrank.
3) другой вариант.
Просто так более естественно для русского мышления, и может нет смысла менять алгоритм построения фраз? Но хотелось бы знать Ваше мнение.
 
AnyaДата: Вторник, 04.08.2015, 06:56 | Сообщение # 118
Сержант
Группа: Целеустремлённые (реп.>100)
Сообщений: 5
Статус: Offline
Здравствуйте Юлия! Конъюнктив по-прежнему не дает мне покоя. 
Я делала тест и вот какой пример мне попался:
Wenn ich früher von heutigen Test gewusst hatte, hatte ich mich vorbereiten können.
Здесь во второй части предложения стоит почему-то können, а не gekonnt.-это же Конъюнктив прошедшего времени? Мне подчеркнули это слово, как ошибку.
 

Julia_AdminДата: Понедельник, 17.08.2015, 15:03 | Сообщение # 119
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 213
Статус: Offline
Цитата Алексей ()
Здравствуйте, Юлия. Я понимаю , что выражение es gibt очень популярно в немецком языке и его надо понимать, но можно ли его избегать в своей речи? Насколько коректно заменять его глаголами sein, haben, или ещё как-нибудь?
Пример:
Es gibt ein Stückchen Käse im Kühlschrank.
заменять на:
1) Ein Stückchen Käse ist im Kühlschrank.
2) Ich habe ein Stückchen Käse im Kühlschrank.
3) другой вариант.
Просто так более естественно для русского мышления, и может нет смысла менять алгоритм построения фраз? Но хотелось бы знать Ваше мнение.
Здравствуйте! smile
Конструкция <es gibt> употребляется в смысле <существовать> либо <быть в наличии>. Думаю, во многих случаях можно избегать ее употребления, в том числе и в Ваших примерах. Так что если Вам неудобно использовать данную конструкцию, то смело заменяйте ее другими глаголами.
 
Julia_AdminДата: Понедельник, 17.08.2015, 15:28 | Сообщение # 120
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 213
Статус: Offline
Цитата Anya ()
Здравствуйте Юлия! Конъюнктив по-прежнему не дает мне покоя.  Я делала тест и вот какой пример мне попался:
Wenn ich früher von heutigen Test gewusst hatte, hatte ich mich vorbereiten können.
Здесь во второй части предложения стоит почему-то können, а не gekonnt.-это же Конъюнктив прошедшего времени? Мне подчеркнули это слово, как ошибку.
Здравствуйте!  smile

* Wenn ich früher vom (= von dem) heutigen Test gewusst hätte, hätte ich mich vorbereiten können.

Все правильно. Здесь как раз попался пример с модальным глаголом. Модальный глагол - это особый вид глагола, который и требует особого внимания!
В тех временах, которые обычно образуются с помощью причастия II (перфект, плюсквамперфект, футурум II), эта форма глагола заменяется его инфинитивом! В конъюнктиве все аналогично.
Больше информации и примеров Вы найдете в этой статье.
 
Форум » Test category » ФОРУМ САЙТА » ВОПРОСЫ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ
Страница 12 из 24«1210111213142324»
Поиск: