Регистрация | Вход
[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск · RSS ]

Страница 13 из 24«1211121314152324»
Модератор форума: Julia_Admin 
Форум » Test category » ФОРУМ САЙТА » ВОПРОСЫ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ
ВОПРОСЫ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ
Julia_AdminДата: Воскресенье, 10.08.2014, 17:18 | Сообщение # 1
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 213
Статус: Offline
Здесь вы можете задавать мне конкретные вопросы, касающиеся грамматики, лексики, фонетики и правописания немецкого языка, на которые я буду последовательно отвечать по мере наличия времени.

Внимание! Теперь оставлять комментарии на форуме могут лишь те зарегистрированные пользователи, которые имеют на своих профилях минимум 300 баллов репутации. За каждый день посещения сайта репутация Вашего профиля растёт на +10 баллов.
 
Alexey_NaivnyДата: Среда, 19.08.2015, 21:28 | Сообщение # 121
Майор
Группа: Свои на rus-de.com (реп.>300)
Сообщений: 12
Статус: Offline
Здравствуйте, с приездом! На youtube я уже вас запарил, приполз мучить сюда ))
1. Как верно построить предложение со словом "так"? - Почему ты так думаешь?
 - Всё равно так лучше.
2. И как можно строить предложение с двойным отрицанием?
 - Мы не можем не знать этого.
Например я написал одну фразу, но немцы сказали, что она странно звучит:
Andererseits koennen wir nicht schon heute einige englische Woerter und Phrases nicht wissen.
Совсем всё плохо построено?
 
Julia_AdminДата: Четверг, 20.08.2015, 10:51 | Сообщение # 122
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 213
Статус: Offline
Цитата Alexey_Naivny ()
Здравствуйте, с приездом! На youtube я уже вас запарил, приполз мучить сюда )) 1. Как верно построить предложение со словом "так"? - Почему ты так думаешь?
 - Всё равно так лучше.
2. И как можно строить предложение с двойным отрицанием?
 - Мы не можем не знать этого.
Например я написал одну фразу, но немцы сказали, что она странно звучит:
Andererseits koennen wir nicht schon heute einige englische Woerter und Phrases nicht wissen.
Совсем всё плохо построено?
Здравствуйте!  smile

1. - Warum denkst du so? - So ist es sowieso besser.  
=> Наречие <sowieso> никогда не стоит в начале предложения.

2. - Wir können das nicht nicht wissen.  
=> Акцент делается на втором <nicht>.

3. * Phrases -> Phrasen  * wissen -> kennen
=> Предложение является грамматически правильным, однако я не совсем понимаю его смысл. Напишите его, пожалуйста, еще раз на русском языке.
 
Alexey_NaivnyДата: Четверг, 20.08.2015, 11:33 | Сообщение # 123
Майор
Группа: Свои на rus-de.com (реп.>300)
Сообщений: 12
Статус: Offline
Здравствуйте!

1. Можно ли вместо sowieso написать egal ? So ist es egal besser!

3. Я эту фразу отправил работодателю (на вопрос - какой у меня уровень английского), и хотел лишь сказать, что "с другой стороны сегодня мы не можем уже не знать некоторые слова и фразы на английском". Полностью мой ответ был таким:
Englisch kann ich leider nur verstehen, weil ich sie nie gelernt habe. Aber ich habe Lust diese Sprache nach deutsch zu lernen. Einfach gefaellt mir deutsch mehr. Andererseits koennen wir nicht schon heute einige englische Woerter und Phrases nicht wissen.
Ответа больше не было, и думаю вряд ли будет sad . Это всего лишь стажировка, где главным является знание немецкого, мой уровень которого вроде бы работодателя устроил, и поэтому он задал ещё вопрос и про английский язык.


Сообщение отредактировал Alexey_Naivny - Четверг, 20.08.2015, 11:33
 
Julia_AdminДата: Четверг, 20.08.2015, 23:52 | Сообщение # 124
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 213
Статус: Offline
Цитата Alexey_Naivny ()
Здравствуйте! 1. Можно ли вместо sowieso написать egal ? So ist es egal besser!

3. Я эту фразу отправил работодателю (на вопрос - какой у меня уровень английского), и хотел лишь сказать, что "с другой стороны сегодня мы не можем уже не знать некоторые слова и фразы на английском". Полностью мой ответ был таким:
Englisch kann ich leider nur verstehen, weil ich sie nie gelernt habe. Aber ich habe Lust diese Sprache nach deutsch zu lernen. Einfach gefaellt mir deutsch mehr. Andererseits koennen wir nicht schon heute einige englische Woerter und Phrases nicht wissen.
Ответа больше не было, и думаю вряд ли будет . Это всего лишь стажировка, где главным является знание немецкого, мой уровень которого вроде бы работодателя устроил, и поэтому он задал ещё вопрос и про английский язык.

Здравствуйте!  smile

1. Нельзя. Наречие <sowieso> в немецком языке имеет исключительное значение <так или иначе>, тогда как <egal> может означать только <неважно> либо <безразлично>. В русском языке для обоих случаев как раз можно использовать <всё равно>, однако в немецком языке различают два разных значения. Учитывайте это. =)

2. Ок, теперь мне понятно то предложение. Позвольте мне поправить Ваш ответ на более естественную немецкую речь:

"Englisch kann ich leider nur verstehen, weil ich es nie gelernt habe. Aber ich habe Lust, diese Sprache nach Deutsch zu lernen. Deutsch/Es gefällt mir einfach besser. Andererseits ist es heute (fast) nicht mehr möglich, gar keine englischen Wörter oder Ausdrücke zu kennen."

Примечания: 
- das Englisch = es; die englische Sprache = sie
- Наречие <einfach> также никогда не стоит в начале предложения.
- Отрицание наречия <schon> (уже) будет по-немецки <nicht mehr> (уже не).
- Вместо "einige Wörter nicht kennen" говорят "keine Wörter kennen", т.е. сами неопределённые артикли и неопределённые местоимения (в данном случае <einige>) превращаются при отрицании в слово <kein(e)>, и употребление отрицательного слова <nicht> автоматически отпадает.
 
Alexey_NaivnyДата: Пятница, 21.08.2015, 10:55 | Сообщение # 125
Майор
Группа: Свои на rus-de.com (реп.>300)
Сообщений: 12
Статус: Offline
Здравствуйте! smile
Спасибо за ответ, для меня многое стало откровением. Забавно, что einfach я даже всегда старался ставить на первое место. Чувствую путь будет далёким  wacko .
Честно говоря, теперь в вашей новоиспечённой фразе я не всё до конца понял:
С другой стороны это сегодня уже не возможно, действительно знать никакие английские слова или выражения.
Возможно это можно будет перевести как:
С другой стороны сегодня действительно уже невозможно не знать английские слова или выражения.
Но тогда зачем слово gar, зачем перед ним запятая, и вообще всё же выпадает некоторые/кое-какие (слова), что может быть даже в какой-то степени принципиально B).
 
Julia_AdminДата: Пятница, 21.08.2015, 23:09 | Сообщение # 126
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 213
Статус: Offline
Цитата Alexey_Naivny ()
Здравствуйте! Спасибо за ответ, для меня многое стало откровением. Забавно, что einfach я даже всегда старался ставить на первое место. Чувствую путь будет далёким  .
Честно говоря, теперь в вашей новоиспечённой фразе я не всё до конца понял:
С другой стороны это сегодня уже не возможно, действительно знать никакие английские слова или выражения.
Возможно это можно будет перевести как:
С другой стороны сегодня действительно уже невозможно не знать английские слова или выражения.
Но тогда зачем слово gar, зачем перед ним запятая, и вообще всё же выпадает некоторые/кое-какие (слова), что может быть даже в какой-то степени принципиально B).
Здравствуйте!  smile
Я ничего нового не придумала, а лишь передала смысл Вашего предложения на русском языке на естественный немецкий язык. Так что то, что я написала, соответствует Вашему предложению:
По-русски: С другой стороны, сегодня мы не можем уже не знать некоторые слова и фразы на английском.
По-немецки: Andererseits ist es heute fast nicht mehr möglich, gar/überhaupt keine englischen Wörter oder Ausdrücke zu kennen./
Andererseits ist es heute kaum noch möglich, gar/überhaupt keine englischen Wörter oder Ausdrücke zu kennen.
<Фразы> - это не <Phrasen> в немецком языке, и наречие <действительно> здесь также ни при чем. <gar/überhaupt kein> означает <(вообще) ни один>, а запятая ставится перед инфинитивной конструкцией, расширенной частицей <zu> (в данном случае, перед "zu kennen"). Если Вы не знакомы с этой темой, то спрашивайте.
Могу Вам предложить еще второй, более "тяжелый" вариант:
Andererseits ist es heute kaum noch möglich, zumindest ein paar englische Wörter und Ausdrücke nicht zu kennen.
В любом случае нужно только одно отрицание: или Вы отрицаете прямой объект (keine Wörter/Ausdrücke), но тогда не отрицайте глагол, или же Вы отрицаете глагол (nicht kennen), тогда объект остается без отрицания.
Тем не менее, для носителей немецкого языка более понятен первый вариант. Почему? Потому что если есть возможность отрицать объект, не меняя смысл предложения, то мы и отрицаем его, и предложение сразу становится "легче" и естественнее. =)
 
Alexey_NaivnyДата: Пятница, 21.08.2015, 23:41 | Сообщение # 127
Майор
Группа: Свои на rus-de.com (реп.>300)
Сообщений: 12
Статус: Offline
Здравствуйте! Доволен как слон! Спасибо вам огромнейшее! Вы просто втираете по самое не хочу, никто и рядом не стоял!
Осталось лишь всё это переварить и дальше продолжать вас мучить =)
 
KonstantinДата: Воскресенье, 23.08.2015, 14:22 | Сообщение # 128
Майор
Группа: Свои на rus-de.com (реп.>300)
Сообщений: 18
Статус: Offline
Добрый день! Решил пройти тесты на сайте. На вопрос "Выберите единственный НЕправильный порядок слов" оказалось, что вариант "Ich habe gestern dir ein interessantes Buch gekauft" как раз и оказался "неправильным" порядком. А почему? Я вчера купил тебе интересную книгу. Вроде, подлежащее на первом месте, вспомогательный глагол на втором, Partizip2 на последнем.
А я выбрал почему-то "Dir habe ich gestern ein interessantes Buch gekauft". Тебе я купил ...
 
Alexey_NaivnyДата: Воскресенье, 23.08.2015, 21:26 | Сообщение # 129
Майор
Группа: Свои на rus-de.com (реп.>300)
Сообщений: 12
Статус: Offline
Здравствуйте! А как составить предложение: И в Германии многие так думают?
Я составил: Viele in deutschland denkt man denn auch?
Или всё-таки: Denken viele in deutschland denn auch?
 
Julia_AdminДата: Воскресенье, 23.08.2015, 21:56 | Сообщение # 130
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 213
Статус: Offline
Цитата Konstantin ()
Добрый день! Решил пройти тесты на сайте. На вопрос "Выберите единственный НЕправильный порядок слов" оказалось, что вариант "Ich habe gestern dir ein interessantes Buch gekauft" как раз и оказался "неправильным" порядком. А почему? Я вчера купил тебе интересную книгу. Вроде, подлежащее на первом месте, вспомогательный глагол на втором, Partizip2 на последнем. А я выбрал почему-то "Dir habe ich gestern ein interessantes Buch gekauft". Тебе я купил ...
Здравствуйте! smile

Следующие варианты порядка слов данного предложения являются правильными:

1. Ich habe dir gestern ein interessantes Buch gekauft.
2. Dir habe ich gestern ein interessantes Buch gekauft.
3. Gestern habe ich dir ein interessantes Buch gekauft.

Т.к. здесь речь идет о повествовательном предложении, вспомогательный глагол, как Вы сами подметили, должен обязательно стоять на втором месте. Однако кроме подлежащего, на первом месте могут стоят и другие члены предложения, в зависимости от того, на чем именно делается акцент! Если же предложение начинается подлежащим (ich), и в нем присутствует косвенный объект (dir), то по правилу он должен следовать сразу после вспомогательного глагола. Поэтому порядок слов "Ich habe gestern dir..." является неправильным. А если предложение начинается косвенным объектом или обстоятельством (gestern), то после глагола в первую очередь ставится подлежащее, а уже потом остальные члены предложения. Более подробную информацию Вы найдете в соответствующей статье.

P.s.: Эти тесты как раз учитывают типичные ошибки русскоговорящих и должны побудить изучающих мыслить по-другому. Ответы на любые вопросы из тестов Вы можете найти на данном сайте, так что если Вам что-то непонятно, то просто впишите ключевые слова в поиск и почитайте. =)
 
Форум » Test category » ФОРУМ САЙТА » ВОПРОСЫ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ
Страница 13 из 24«1211121314152324»
Поиск: