ВОПРОСИТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ


Синтаксис


Вопросительное предложение в немецком языке. Синтаксис


Вопросительное предложение обычно является вопросом одновременно, который служит тому, чтобы получать информативный ответ, т.е. ответ с новой для спрашивающего информацией. Оно заканчивается вопросительным знаком.

И в русском, и в немецком языках различают два главных типа вопросительных предложений: закрытые вопросы и открытые вопросы. И здесь, в зависимости от типа предложения, сказуемое имеет устойчивую позицию, которая не меняется.


1. Закрытый вопрос

На закрытые вопросы отвечают или «да», или «нет». Сказуемое в них всегда стоит на первом (!) месте, а сразу после него следует подлежащее. Если сказуемое состоит из двух частей, то вторая часть, как и в обычном придаточном предложении, ставится в конце предложения, тогда как первая часть, по-прежнему, стоит на первом месте.

а) Нераздельное сказуемое

Сказуемое + подлежащее:
→ Kaufst du
     (Ты покупаешь/купишь?)

Сказуемое + подлежащее + прямой объект:
→ Kaufst du ein Buch
     (Ты покупаешь/купишь книгу?)

Сказуемое + подлежащее + прямой объект + определение:
→ Kaufst du ein interessantes Buch?
     (Ты покупаешь/купишь интересную книгу?)

Сказуемое + подлежащее + прямой объект + определение + косвенный объект:
→ Kaufst du dir ein interessantes Buch?
     (Ты покупаешь/купишь себе интересную книгу?)

Сказуемое + подлежащее + прямой объект + определение + косвенный объект + обстоятельство:
→ Kaufst du dir bald ein interessantes Buch?
     (Ты купишь себе скоро интересную книгу?)


б) Сказуемое в качестве отделяемого глагола

Сказуемое + подлежащее:
→ Lesen Sie vor?
     (Вы (про)читаете вслух?)

Сказуемое + подлежащее + прямой объект:
→ Lesen Sie ein Buch vor?
     (Вы (про)читаете книгу вслух?)

Сказуемое + подлежащее + прямой объект + определение:
→ Lesen Sie ein passendes Buch vor?
     (Вы (про)читаете подходящую книгу вслух?)

Сказуемое + подлежащее + прямой объект + определение + косвенный объект:
→ Lesen Sie den Kindern ein passendes Buch vor?
     (Вы (про)читаете детям подходящую книгу (вслух)?)

Сказуемое + подлежащее + прямой объект + определение + косвенный объект + обстоятельство:
→ Lesen Sie morgen den Kindern ein passendes Buch vor?/
     Lesen Sie den Kindern morgen ein passendes Buch vor?
     (Вы завтра (про)читаете детям подходящую книгу (вслух)?)


в) Сказуемое с финитной и нефинитной формой глагола

Сказуемое + подлежащее:
→ Hat sie vorgelesen?
     (Она (про)читала вслух?)

Сказуемое + подлежащее + прямой объект:
→ Hat sie das Buch vorgelesen?
     (Она (про)читала книгу вслух?)

Сказуемое + подлежащее + прямой объект + определение:
→ Hat sie das kleine Buch vorgelesen?
     (Она (про)читала маленькую книгу вслух?)

Сказуемое + подлежащее + прямой объект + определение + косвенный объект:
→ Hat sie ihm das kleine Buch vorgelesen?
     (Она (про)читала ему маленькую книгу (вслух)?)

Сказуемое + подлежащее + прямой объект + определение + косвенный объект + обстоятельство:
→ Hat sie ihm gestern das kleine Buch vorgelesen?
     (Она вчера (про)читала ему маленькую книгу (вслух)?)

 

2. Открытый вопрос

Открытые вопросы имеют вопросительное слово (вопросительное местоимение). Одни могут заменять объект или обстоятельство (что, когда и т.д.), другие являются заменой определения и, соответственно, требуют дополнительный объект либо подлежащее. В обоих случаях сказуемое стоит, как и в повествовательном предложении, на втором (!) месте.

а) Нераздельное сказуемое

Вопросительное слово + сказуемое + подлежащее:
→ Was kaufst du?        
     (Что ты покупаешь/купишь?)

Вопросительное слово + сказуемое + подлежащее + прямой объект:
→ Warum kaufst du ein Buch?
     (Почему ты покупаешь книгу?)
→ Welches Buch kaufst du?
     (Какую книгу ты покупаешь/купишь?)

Вопросительное слово + сказуемое + подлежащее + прямой объект + определение:
→ Wem kaufst du ein interessantes Buch?
     (Кому ты покупаешь/купишь интересную книгу?)
→ Was für ein interessantes Buch kaufst du?
     (Что за интересную книгу ты покупаешь/купишь?)

Вопросительное слово + сказуемое + подлежащее + прямой объект + определение + косвенный объект:
→ Wann kaufst du dir ein interessantes Buch?
     (Когда ты купишь себе интересную книгу?)
→ Wie viele interessante Bücher kaufst du dir?
     (Сколько интересных книг ты себе купишь?)

Вопросительное слово + сказуемое + подлежащее + прямой объект + определение + косвенный объект + обстоятельство:
→ Wo kaufst du dir morgen ein interessantes Buch?
     (Где ты себе завтра купишь интересную книгу?)
→ Welche interessanten Bücher kaufst du dir morgen?
     (Какие интересные книги ты себе завтра купишь?)


б) Сказуемое в качестве отделяемого глагола

Вопросительное слово + сказуемое + подлежащее:
→ Was lesen Sie vor?
     (Что Вы (про)читаете вслух?)

Вопросительное слово + сказуемое + подлежащее + прямой объект:
→ Warum lesen Sie ein Buch vor?
     (Почему Вы читаете книгу вслух?)
→ Welches Buch lesen Sie vor?
     (Какую книгу Вы (про)читаете вслух?)

Вопросительное слово + сказуемое + подлежащее + прямой объект + определение:
→ Wem lesen Sie ein passendes Buch vor?
     (Кому Вы (про)читаете подходящую книгу (вслух)?)
→ Was für ein passendes Buch lesen Sie vor?
     (Что за подходящую книгу Вы (про)читаете вслух?)

Вопросительное слово + сказуемое + подлежащее + прямой объект + определение + косвенный объект:
→ Wann lesen Sie den Kindern ein passendes Buch vor?
     (Когда Вы (про)читаете детям подходящую книгу (вслух)?)
→ Wie viele passende Bücher lesen Sie den Kindern vor?
     (Сколько подходящих книг Вы (про)читаете детям (вслух)?)

Вопросительное слово + сказуемое + подлежащее + прямой объект + определение + косвенный объект + обстоятельство:
→ Wo lesen Sie morgen den Kindern ein passendes Buch vor?/
     Wo lesen Sie den Kindern morgen ein passendes Buch vor?
     (Где Вы завтра прочитаете детям подходящую книгу (вслух)?)
→ Welche interessanten Bücher lesen Sie morgen den Kindern vor?/
     Welche interessanten Bücher lesen Sie den Kindern morgen vor?
     (Какие интересные книги Вы завтра прочитаете детям (вслух)?)


в) Сказуемое с финитной и нефинитной формой глагола

Вопросительное слово + сказуемое + подлежащее:
→ Was hat sie vorgelesen?
     (Что она (про)читала вслух?)

Вопросительное слово + сказуемое + подлежащее + прямой объект:
→ Warum hat sie das Buch vorgelesen?
     (Почему она (про)читала книгу вслух?)
→ Welches Buch hat sie vorgelesen?
     (Какую книгу она (про)читала вслух?)

Вопросительное слово + сказуемое + подлежащее + прямой объект + определение:
→ Wem hat sie das kleine Buch vorgelesen?
     (Кому она (про)читала маленькую книгу (вслух)?)
→ Was für ein kleines Buch hat sie vorgelesen?
     (Что за маленькую книгу она (про)читала вслух?)

Вопросительное слово + сказуемое + подлежащее + прямой объект + определение + косвенный объект:
→ Wann hat sie ihm das kleine Buch vorgelesen?
     (Когда она ему (про)читала маленькую книгу (вслух)?)
→ Wie viele kleine Bücher hat sie ihm vorgelesen?
     (Сколько маленьких книг она (про)читала ему (вслух)?)

Вопросительное слово + сказуемое + подлежащее + прямой объект + определение + косвенный объект + обстоятельство:
→ Wo hat sie ihm gestern das kleine Buch vorgelesen?
     (Где она ему вчера (про)читала маленькую книгу (вслух)?)
→ Welche kleinen Bücher hat sie ihm gestern vorgelesen?
     (Какие маленькие книги она ему вчера (про)читала (вслух)?)

 

Примечания:
► В немецком языке закрытые вопросы часто называют и «Ja-Nein-Fragen» (да-нет-вопросами), а открытые вопросы – «W-Fragen» (W-вопросами).
► Альтернативные вопросы имеют союз <oder> (или) и строятся так же, как и закрытые вопросы.
→ Kaufst du dir ein kleines Buch oder ein großes?/
     
Kaufst du dir ein kleines oder (ein) großes Buch?
     
(Ты купишь себе маленькую или большую книгу?)
→ Kaufst du dir das Buch im Laden oder bestellst du es dir übers Internet?
     
(Ты купишь себе эту книгу в магазине или закажешь её через интернет?)
► На положительные вопросы отвечают или «Ja» (да), в случае подтверждения, или «Nein» (нет), в случае отрицания. Однако на отрицательные вопросы отвечают или «Nein», в случае подтверждения, или «Doch», в случае отрицания. Это существенно отличается от аналогичных правил в русском языке. Запомните!
→ Положительный вопрос: Hast du heute Zeit? (У тебя сегодня есть время?)
     
Подтверждение: Ja, ich habe heute Zeit.
     
Отрицание: Nein, ich habe heute keine Zeit.
→ Отрицательный вопрос: Hast du heute keine Zeit?
     
Подтверждение: Nein, ich habe heute keine Zeit.
     
Отрицание: Doch, ich habe heute Zeit.
► В немецком языке существуют так называемые удостоверительные вопросы с отрицательным словом <nicht> (не), которые чаще всего переводятся разделительным вопросом в русском языке.
→ Ist sie nicht hübsch?  (Она красива, не правда/так ли?)
Но в немецком языке существует и более дословный вариант:
→ Sie ist hübsch, nicht wahr?
► Иногда обычное повествовательное предложение встречается в виде закрытого вопроса, т.е. с вопросительным знаком. Это особый тип вопросительного предложения, который употребляется только в случае, когда спрашивающий исходит из того, что обстоятельство является правильным и лишь хочет удостовериться, согласен ли опрашиваемый с ним или нет. Разница только в позиции сказуемого и подлежащего. Сравните:
→ Обычное вопросительное предложение:
     
Hat er eine Freundin?  (Есть ли у него девушка?)
     
Повествовательное предложение в виде вопроса:
     
Er hat eine Freundin??  (У него есть девушка??)
Русскоговорящие, изучающие немецкий язык, часто строят обычные вопросительные предложения именно по такому типу. Не путать!
► В случае косвенного вопроса вопросительное предложение превращается в придаточное предложение, т.е. сказуемое стоит на последнем месте. Если первая часть является повествовательным предложением, то целое предложение заканчивается точкой.
→ Прямой вопрос:
     
Ich habe ihn gefragt: «Hast du Zeit?»  (Я спросила его: «У тебя есть время?»)
     Косвенный вопрос:
     Ich habe ihn gefragt, ob er Zeit hat.  (Я спросила его, есть ли у него время.)
► Когда в русском языке предлог встречается с вопросительным местоимением (напр. для чего/кого), то в немецком языке надо определить, идёт ли речь об одушевлённом или неодушевлённом объекте. В первом случае эта конструкция выглядит так же, как и в русском языке, тогда как в случае неодушевлённого объекта употребляется конструкция с префиксом <wo->.
→ für wen (для кого) ~
wo
für (для чего)
     mit wem  (с кем) ~ womit (чем)
     durch wen (через кого) ~ wodurch (посредством чего, в результате чего)
     vor wem (перед кем) ~ wovor (перед чем, чего)
► В русском языке можно сказать «Я читаю детям книгу», т.е. благодаря косвенному объекту понятно, что «Я читаю вслух». Однако в немецком языке обязательно требуется полный глагол <vorlesen> (читать вслух),  даже если косвенный объект присутствует.
→ Ich lese den Kindern ein Buch vor.  (Я читаю детям книгу (вслух).)
► Статью о том, как строятся обычные повествовательные предложения, Вы найдёте в текущем разделе (Синтаксис).
► Все вопросительные местоимения Вы найдёте в разделе Местоимение.

 

 

 


Есть замечания, отзывы или пожелания относительно данной статьи? Пишите!

Ваше имя:
Ваш E-mail:
Название статьи или ссылка на неё *:
Тема письма:
Текст сообщения:
Код безопасности *:

<<< Назад по списку     |     Далее по списку >>>
<<< Назад по разделу


Просмотрено раз(а)