ИНТОНАЦИЯ


Фонетика


Интонация – мелодика речи, которая нам (помимо синтаксиса) помогает понять, о каком виде предложения идёт речь (повествовательное, вопросительное и т. д.). Также она указывает на паузы и логичный конец речи.

Немецкая интонация разделяется на три главных вида, которые рассматриваются ниже.


1. Нисходящая интонация ↘

Нисходящая интонация у носителей немецкого языка обозначает оконченную мысль. Она свойственна для нейтральных повествовательных предложений, обращений, перечислений, побудительных и открытых вопросительных предложений. Тон понижается после (последнего) главного фразового акцента.

а) Повествование, утверждение, констатация факта

→ Er schlief. [ɛɐ ˈʃliːf↘]  (Он спал.)
→ Ich freue mich. [ɪç ˈfχɔɪ↘ə mɪç]  (Я радуюсь.)
→ Draußen regnet es. [ˌdʁaʊsən ˈʁeːk↘nət ʔɛs]  (На улице идёт дождь.)
→ Ihr wart nicht zu Hause. [iɐ ˌvaɐt nɪçʦu ˈhaʊ↘zə]  (Вас не было дома.)
→ Ich komme aus Deutschland. [ɪç ˌkɔmə ʔaʊs ˈtɔɪʧ↘lant]  (Я из Германии.)
→ Tom und Anne sitzen in der Küche. [ˌtɔm ʔunt ˌʔanə ˌzɪʦən ʔɪn deɐ ˈkʏ↘çə]
     
(Том и Анне сидят на кухне.)

б) Обращение

→ Hallo, … [ˈha↘lo] / [haˈlo↘]  (Привет,...)
→ Dieter, … [ˈdiː↘︎tɐ]  (Дитер,...)
→ Liebling, … [ˈliːp↘︎lɪŋ]  (Любимый,...)
→ Frau Müller, … [ˌfχaʊ ˈmʏ↘︎lɐ]  (Госпожа Мюллер,...)
→ Guten Morgen, … [ˌgutən ˈmɔɰ↘︎gən]  (Доброе утро,...)
→ Liebes Tagebuch, … [ˌlibəs ˈtaː↘︎gəbuːχ]  (Дорогой дневник,...)
→ Sehr geehrte Damen und Herren, … [ˌzeɐ gəˌʔeɐtə ˌdamən ʔʊnt ˈhɛ↘︎ʁən]
     
(Уважаемые дамы и господа,...)

в) Перечисление

→ Du, er, sie und ich. [ˈduː ǀ ˈʔeːɐ ǀ ˈziː ʔʊnt ˈʔɪç↘︎]  (Ты, он, она и я.)
→ Eins, zwei, drei, vier, fünf, ... [ˈaɪns ǀ ˈʦvaɪ | ˈdʁaɪ | ˈfiɐ | ˈfʏnf | ↘︎]  (Раз, два, три, четыре, пять,...)
→ Das sind Thomas, Linda und Sebastian. [daˌsɪnˈtomas | ˈlɪnda ʔʊnt seˈbas↘︎tian]
     
(Это Томас, Линда и Себастьян.)
→ Meine Einkaufsliste: Brot, Milch, Eier, Saft, Kartoffeln.
     
[maɪnə ˈʔaɪn↘︎kaʊfsˌlɪstə ǁ ˈbʁoːt | ˈmɪlç | ˈʔaɪɐ | ˈzaft | kaɰˈtɔ↘︎fəln]
     
(Мой список покупок: хлеб, молоко, яйца, сок, картошка.)

г) Побуждение, призыв, просьба

→ Warte! [ˈvaɰ↘︎tə]  ((Подо)жди!)
→ Passt auf! [ˌpast ˈʔaʊf↘︎]  (Осторожно!)
→ Fangen wir an! [faŋən viɐ ˈʔan↘︎]  (Давай(те) начнём!)
→ Seien Sie nicht so streng! [ˌzaɪən zɪ nɪçt so ˈʃtχɛŋ↘︎]  (Не будьте таким строгим!)
→ Mach deine Hausaufgaben! [ˌmaχ taɪnə ˈhaʊs↘︎ʔaʊfkabən]  ((С)делай свои домашние задания!)
→ Bitte gib mir den Schlüssel! [ˌbɪtə ˌgip miɐ den ˈʃlʏ↘︎səl]  (Пожалуйста, дай мне ключ!)

д) Открытый вопрос

→ Welchen? [ˈvɛl↘︎çən]  (Какой/Какого (из них)?)
→ Was ist das? [vas ˌʔɪs↘︎tas]  (Что это такое?)
→ Wie heißt Ihr Bruder? [vi ˌhaɪst ʔiɐ ˈbʁuː↘︎dɐ]  (Как зовут Вашего брата?)
→ Warum wart ihr nicht da? [vaʁʊm ˌvaɐt ʔiɐ nɪçˈtaː↘︎]  (Почему вас не было?)
→ Wie lange hat es draußen geregnet? [vi ˌlaŋə hat ʔɛs ˌtχaʊsən gəˈʁek↘︎nət]
     
(Как долго на улице шёл дождь?)
→ Um wie viel Uhr bist du gestern nach Hause gekommen?
     
[ʊm vifil ˌʔuɐ bɪstu ˌgɛstɐn naχ ˈhaʊ↘︎zə gəˌkɔmən]  (Во сколько ты вчера пришёл домой?)


2. Восходящая интонация ↗

Восходящая интонация у носителей немецкого языка указывает на разные виды вопросов, напр. закрытые, встречные, повторные и разделительные, на которые ожидается ответ. Тон повышается после главного фразового акцента.

а) Закрытый вопрос

→ Wirklich? [ˈvɪɰk↗︎lɪç]  (Действительно?/ Правда?)
→ Regnet es? [ˈʁeːk↗︎nət ʔɛs]  (Идёт дождь?)
→ Hast du heute Zeit? [ˌhastu ˌhɔɪtə ˈʦaɪt↗︎]  (У тебя сегодня есть время?)
→ Würdet ihr uns bitte helfen? [vʏɰdət ʔiɐ ʔʊns ˌbɪtə ˈhɛl↗︎fən]  (Вы бы нам, пожалуйста, помогли?)

б) Встречный вопрос

→ Und du? [ʊnˈtu↗︎]  (А ты?)
→ Und wie heißen Sie? [ʊnt fi ˌhaɪsən ˈziː↗︎]  (А как Вас зовут?)
→ Und wie geht es den Kindern? [ʊnt fi ˌget ʔɛs den ˈkɪn↗︎dɐn]  (А как дела у детей?)
→ Und was macht ihr am Wochenende? [ʊnt fas ˌmaχt ˈʔiɐ ↗︎ʔam ˌvɔχənʔɛndə]
     
(А что вы будете делать на выходных?)

в) Повторный вопрос

→ Peter?? [ˈpeː↗︎tɐ]  (Петер??)
→ Welchen?? [ˈvɛl↗︎çən]  (Какой/Какого (из них)??)
→ Was hast du gesagt?? [ˈvas ↗︎hastu gəˌzakt]  (Что ты сказал??)
→ Wo wollte er noch mal hinfahren?? [ˈvoː ↗︎vɔltə ʔeɐ noχ ˌmal ˌhɪnfaʁən]
     
(Ещё раз, куда он хотел поехать??)

г) Разделительный вопрос

Toll, oder? [ˈoː↗︎dɐ]  (Классно, не так ли?)
Du spielst mit, ja? [ˈjaː↗︎]  (Ты будешь играть с нами, да?)
Sie spielt Klavier, stimmt’s? [ˈʃtɪmts↗︎]  (Она играет на пианино, правда?)
Robert wohnt in Köln, richtig? [ˈʁɪç↗︎tɪç]  (Роберт живёт в Кёльне, правильно?)
Das Wetter ist wunderbar, nicht wahr? [nɪçt ˈfaːɐ↗︎]  (Погода чудесная, не правда ли?)


3. Ровная интонация →

Ровная интонация у носителей немецкого языка подразумевает незначительность, безразличие или неполноту. Слыша её, складывается акустическое впечатление, что мысль неважна или ещё не закончена. Она используется для придаточных предложений (только во второй части предложения) и сопровождающих предложений после прямой речи. Тон остаётся неизменным. т. к. главного фразового акцента нет.

Придача, сопровождение

„Ja“, sagte sie. [ˌzaktə zi]  («Да», – сказала она.)
Ich weiß, was das ist. [fastas ˌʔɪst]  (Я знаю, что это такое.)
Keine Ahnung, ob Viktor Deutsch spricht. [ɔp ˌfɪktoɐ ˌdɔɪʧˌpχɪçt]
     
(Понятия не имею, говорит ли Виктор по-немецки.)
Susanne war noch sehr jung, als es passierte. [als ʔɛs paˌsiɐtə]
     
(Зузанне была ещё очень молодой, когда это произошло.)
„Ab morgen“, dachte ich mir, „fange ich mit meiner Diät an.“ [ˌdaχtə ʔɪç miɐ]
     
(«С завтрашнего дня – я так думала, – начну свою диету».)
„Das kann doch nicht wahr sein!“, schrie Sie vor lauter Aufregung. [ˌʃχi zi foɐ ˌlaʊtɐ ˌʔaʊfχegʊŋ]
     
(«Такого не может быть!», – закричала она от волнения.)


4. Восходяще-нисходящая интонация ↗ ↘

Восходяще-нисходящая интонация у носителей немецкого языка указывает на какой-нибудь выбор со стороны адресата. Альтернативные вопросы свойственны для этого. Тон повышается после первого фразового акцента и понижается после второго фразового акцента.

Альтернативный вопрос

→ Mit oder ohne Hilfe? [ˈmɪt↗︎ ʔodɐ ˈʔo↘︎nə ˌhɪlfə]  (С помощью или без?)
→ Ist das gut oder ist das schlecht? [ˌɪstas ˈkuːt↗︎ ʔodɐ ˌɪstas ˈʃlɛçt↘︎]  (Это хорошо или это плохо?)
Was mögt ihr lieber – Vanille oder Schokolade? [vaˈnɪl↗︎(j)ə ʔodɐ ʃokoˈlaː↘︎də]
     
(Что вам больше нравится: ваниль или шоколад?)
Anne, bist du schwanger oder hast du zu viel gegessen?
     
[ˌbɪstu ˈʃvaŋ↗︎ɐ ʔodɐ hastu ʦu ˌfil gəˈgɛ↘︎sən]  
     
(Анне, ты беременна или ты слишком много скушала?)
→ Sollen wir Ihnen die Ware schicken oder möchten Sie sie selbst abholen?
     
[zɔlən viɐ ʔinən di ˌvaʁə ˈʃɪ↗︎kən ʔodɐ mœçtən zi zi ˈzɛlpst ↘︎ˌʔapholən]
     
(Нам отправить Вам товар или Вы сами хотели бы его забрать?)

 

Примечания:
► Независимо от вида предложения, если фраза сопровождается определёнными эмоциями, то тон речи при фразовом акценте намного выше, чем в нейтральных высказываниях. Чем левее находится фразовой акцент, тем раньше тон и повышается:
→ Wir dachten, ihr kommt uns besuchen!?
→ Was zum Teufel ist das??
→ Ich freue mich für dich!
Max sieht euch täglich im Büro!
► Если предложение грамматически не помечено как вопрос, то оно должно иметь повышенную интонацию, чтобы иметь характер вопроса. В таком случае неправильная интонация может привести к недоразумению:
→ Er schlief. [ɛɐ ˈʃliːf↘]  ~  Er schlief?? [ɛɐ ˈʃliːf↗︎]
→ Ihr wart nicht zu Hause. [iɐ ˌvaɐt nɪçʦu ˈhaʊ↘zə]  ~  Ihr wart nicht zu Hause?? [iɐ ˌvaɐt nɪçʦu ˈhaʊ↗︎zə]
► Восходящая интонация в открытых вопросах отмечает вежливое внимание или неуверенность:
→ Welchen? [ˈvɛl↗︎çən]
→ Warum wart ihr nicht da? [vaʁʊm ˌvaɐt ʔiɐ nɪçˈtaː↗︎]
► При более медленном перечислении каждая составляющая – кроме последней – имеет нисходяще-восходящую интонацию:
→ Das sind Thomas, Linda und Sebastian. [daˌsɪnˈto↗︎mas | ˈlɪn↗︎da ʔʊnt seˈbas↘︎tian]
► В русской речи происходит резкая смена между звуковыми высотами, в то время, как носители немецкого языка в своей речи долгое время остаются на одной и той же высоте тона. Русская интонация движется внутри октавы (= 8 ступеней), а немецкая – внутри квинты (= 5 ступеней).

 

 
 

Есть замечания, отзывы или пожелания относительно данной статьи? Пишите!

Ваше имя:
Ваш E-mail:
Название статьи или ссылка на неё *:
Тема письма:
Текст сообщения:
Код безопасности *:

Есть вопросы по грамматике, лексике, фонетике или правописанию? Задавайте их на форуме.

<<< Назад по списку     |     Далее по списку >>>
<<< Назад по разделу