ОТРИЦАТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
(NICHT)


Синтаксис


Отрицательное предложение в немецком языке


Немецкая грамматика различает два отрицательных слова: <kein> и <nicht>.

Данная статья рассматривает отрицательное предложение с частицей <nicht>.


1. Употребление

Частица <nicht> может отрицать любой член предложения, причём прямое дополнение обязательно должно соотноситься к чему-то конкретному, напр. стоять с определённым артиклем:
→ Ich kaufe das Buch nicht(Я книгу не куплю.)
→ Er hat mein Geld nicht(У него нет моих денег.)
→ Wir brauchen diese Schuhe nicht(Нам эти ботинки не нужны.)

За исключением сказуемого, <nicht> обычно ставится перед тем словом, которое отрицается:
→ nicht ich, sondern du
→ nicht das Buch, sondern die Zeitung
→ nicht das große, sondern das kleine
→ nicht dir, sondern deinem Bruder
→ nicht morgen, sondern am Montag


2. Смысловой порядок слов

а) Предложение со спрягаемой частью сказуемого: (пример <kaufen>)

Частица <nicht> занимает при отрицании сказуемого последнюю позицию, а при отрицании других членов предложения она ставится непосредственно перед ними.

Обычное предложение:

→ Ich kaufe.  (Я куплю.)
→ Ich kaufe das Buch.  (Я куплю книгу.)
→ Ich kaufe das große Buch.  (Я куплю большую книгу.)
→ Ich kaufe dir das große Buch.  (Я куплю тебе большую книгу.)
→ Ich kaufe dir morgen das große Buch.  (Я куплю тебе завтра большую книгу.)

Отрицание сказуемого:

→ Ich kaufe nicht.
→ Ich kaufe das Buch nicht.
→ Ich kaufe das uninteressante Buch nicht.
→ Ich kaufe dir das uninteressante Buch nicht.
→ Ich kaufe dir morgen das uninteressante Buch nicht.

Отрицание подлежащего:

→ Nicht ich kaufe, sondern du.
→ Nicht ich kaufe das Buch, sondern du.
→ Nicht ich kaufe das große Buch, sondern du.
→ Nicht ich kaufe dir das große Buch, sondern du.
→ Nicht ich kaufe dir morgen das große Buch, sondern du.

Отрицание прямого дополнения:

→ Ich kaufe nicht das Buch, sondern die Zeitung.
→ Ich kaufe nicht das große Buch, sondern die große Zeitung.
→ Ich kaufe dir nicht das große Buch, sondern die große Zeitung.
→ Ich kaufe dir morgen nicht das große Buch, sondern die große Zeitung.

→ Nicht das Buch kaufe ich, sondern die Zeitung.
→ Nicht das große Buch kaufe ich, sondern die große Zeitung.
→ Nicht das große Buch kaufe ich dir, sondern die große Zeitung.
→ Nicht das große Buch kaufe ich dir morgen, sondern die große Zeitung.

→ Das Buch kaufe ich nicht, aber dafür die Zeitung.
→ Das große Buch kaufe ich nicht, aber dafür die große Zeitung.
→ Das große Buch kaufe ich dir nicht, aber dafür die große Zeitung.
→ Das große Buch kaufe ich dir morgen nicht, aber dafür die große Zeitung.

Отрицание определения:

→ Ich kaufe nicht das große Buch, sondern das kleine.
→ Ich kaufe dir nicht das große Buch, sondern das kleine.
→ Ich kaufe dir morgen nicht das große Buch, sondern das kleine.

→ Nicht das große Buch kaufe ich, sondern das kleine.
→ Nicht das große Buch kaufe ich dir, sondern das kleine.
→ Nicht das große Buch kaufe ich dir morgen, sondern das kleine.

→ Das große Buch kaufe ich nicht, aber dafür das kleine.
→ Das große Buch kaufe ich dir nicht, aber dafür das kleine.
→ Das große Buch kaufe ich dir morgen nicht, aber dafür das kleine.

Отрицание косвенного объекта:

→ Ich kaufe das große Buch nicht dir, sondern deinem Bruder.
→ Ich kaufe morgen das große Buch nicht dir, sondern deinem Bruder.

→ Das große Buch kaufe ich nicht dir, sondern deinem Bruder.
→ Das große Buch kaufe ich morgen nicht dir, sondern deinem Bruder.

→ Nicht dir kaufe ich das große Buch, sondern deinem Bruder.
→ Nicht dir kaufe ich morgen das große Buch, sondern deinem Bruder.

→ Dir kaufe ich das große Buch nicht, aber dafür deinem Bruder.
→ Dir kaufe ich morgen das große Buch nicht, aber dafür deinem Bruder.

Отрицание обстоятельства:

→ Ich kaufe dir das große Buch nicht morgen, sondern am Montag.

→ Das große Buch kaufe ich dir nicht morgen, sondern am Montag.

→ Dir kaufe ich das große Buch nicht morgen, sondern am Montag.

→ Nicht morgen kaufe ich dir das große Buch, sondern am Montag.

→ Morgen kaufe ich dir das große Buch nicht, aber dafür am Montag.

б) Предложение со спрягаемой и неспрягаемой частью сказуемого: (пример <vorlesen>)

Частица <nicht> занимает при отрицании сказуемого предпоследнюю позицию, а при отрицании других членов предложения она ставится непосредственно перед ними.

Обычное предложение:

→ Ich lese vor.  (Я (про)читаю вслух.)
→ Ich lese das Buch vor.  (Я (про)читаю книгу вслух.)
→ Ich lese das große Buch vor.  (Я (про)читаю большую книгу вслух.)
→ Ich lese dir das große Buch vor.  (Я (про)читаю тебе большую книгу вслух.)
→ Ich lese dir heute das große Buch vor.  (Я (про)читаю тебе сегодня большую книгу вслух.)

Отрицание сказуемого:

→ Ich lese nicht vor.
→ Ich lese das Buch nicht vor.
→ Ich lese das große Buch nicht vor.
→ Ich lese dir das große Buch nicht vor.
→ Ich lese dir heute das große Buch nicht vor.

Отрицание подлежащего:

→ Nicht ich lese vor, sondern du.
→ Nicht ich lese das Buch vor, sondern du.
→ Nicht ich lese das große Buch vor, sondern du.
→ Nicht ich lese dir das große Buch vor, sondern du.
→ Nicht ich lese dir heute das große Buch vor, sondern du.

Отрицание прямого объекта:

→ Ich lese nicht das Buch vor, sondern die Zeitung.
→ Ich lese nicht das große Buch vor, sondern die große Zeitung.
→ Ich lese dir nicht das große Buch vor, sondern die große Zeitung.
→ Ich lese dir heute nicht das große Buch vor, sondern die große Zeitung.

→ Nicht das Buch lese ich vor, sondern die Zeitung.
→ Nicht das große Buch lese ich vor, sondern die große Zeitung.
→ Nicht das große Buch lese ich dir vor, sondern die große Zeitung.
→ Nicht das große Buch lese ich dir heute vor, sondern die große Zeitung.

→ Das Buch lese ich nicht vor, aber dafür die Zeitung.
→ Das große Buch lese ich nicht vor, aber dafür die große Zeitung.
→ Das große Buch lese ich dir nicht vor, aber dafür die große Zeitung.
→ Das große Buch lese ich dir heute nicht vor, aber dafür die große Zeitung.

Отрицание определения:

→ Ich lese nicht das große Buch vor, sondern das kleine.
→ Ich lese dir nicht das große Buch vor, sondern das kleine.
→ Ich lese dir heute nicht das große Buch vor, sondern das kleine.

→ Nicht das große Buch lese ich vor, sondern das kleine.
→ Nicht das große Buch lese ich dir vor, sondern das kleine.
→ Nicht das große Buch lese ich dir heute vor, sondern das kleine.

→ Das große Buch lese ich nicht vor, aber dafür das kleine.
→ Das große Buch lese ich dir nicht vor, aber dafür das kleine.
→ Das große Buch lese ich dir heute nicht vor, aber dafür das kleine.

Отрицание косвенного объекта:

→ Ich lese das große Buch nicht dir vor, sondern deinem Bruder.
→ Ich lese morgen das große Buch nicht dir vor, sondern deinem Bruder.

→ Das große Buch lese ich nicht dir vor, sondern deinem Bruder.
→ Das große Buch lese ich heute nicht dir vor, sondern deinem Bruder.

→ Nicht dir lese ich das große Buch vor, sondern deinem Bruder.
→ Nicht dir lese ich heute das große Buch vor, sondern deinem Bruder.

→ Dir lese ich das große Buch nicht vor, aber dafür deinem Bruder.
→ Dir lese ich heute das große Buch nicht vor, aber dafür deinem Bruder.

Отрицание обстоятельства:

→ Ich lese dir das große Buch nicht heute vor, sondern am Montag.

→ Das große Buch lese ich dir nicht heute vor, sondern am Montag.

→ Dir lese ich das große Buch nicht heute vor, sondern am Montag.

→ Nicht heute lese ich dir das große Buch vor, sondern am Montag.

→ Heute lese ich dir das große Buch nicht vor, aber dafür am Montag.

 

 
 


Есть замечания, отзывы или пожелания относительно данной статьи? Пишите!

Ваше имя:
Ваш E-mail:
Название статьи или ссылка на неё *:
Тема письма:
Текст сообщения:
Код безопасности *:

Есть вопросы по грамматике, лексике, фонетике или правописанию? Задавайте их на форуме.

<<< Назад по списку     |     Далее по списку >>>
<<< Назад по разделу     |     Далее по разделу >>>