Регистрация | Вход
[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск · RSS ]

Страница 4 из 24«1234562324»
Модератор форума: Julia_Admin 
Форум » Test category » ФОРУМ САЙТА » ВОПРОСЫ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ
ВОПРОСЫ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ
Julia_AdminДата: Воскресенье, 10.08.2014, 17:18 | Сообщение # 1
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 213
Статус: Offline
Здесь вы можете задавать мне конкретные вопросы, касающиеся грамматики, лексики, фонетики и правописания немецкого языка, на которые я буду последовательно отвечать по мере наличия времени.

Внимание! Теперь оставлять комментарии на форуме могут лишь те зарегистрированные пользователи, которые имеют на своих профилях минимум 300 баллов репутации. За каждый день посещения сайта репутация Вашего профиля растёт на +10 баллов.
 
Julia_AdminДата: Воскресенье, 28.12.2014, 23:42 | Сообщение # 31
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 213
Статус: Offline
Цитата Konstantin ()
В старых, еще советских разговорниках  написано Herr Ober. Но, говорят, что это уже старомодно звучит.  Я обратился так в Вене к официанту, который обслуживал нас столик. И обратил внимание на удивленные взгляды соседей.  Больше не стал пробовать.
Кстати, будет ли корректно обращение Fräulein к девушке, например, за прилавком магазина, в кафе, в общем, в сфере обслуживания?
Здравствуйте! smile

Словом "Fräulein" лучше никогда не обращайтесь к незнакомой женщине. Сегодня оно звучит иронически, и злые матери так иногда обращаются к своим дочерям. Я рекомендую Вам нейтральный вариант "Entschuldigen Sie bitte..."
 

Julia_AdminДата: Воскресенье, 28.12.2014, 23:46 | Сообщение # 32
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 213
Статус: Offline
Цитата Doctor ()
Я имел виду упрощать разговорную речь, а не глаголы. Что касается слов. В русском языке также имеются слова, которые имеют одинаковое звучание, но разный смысл. Например ключ. (Дверной ключ, Родниковый ключ, Музыкальный ключ). При изучении немецкого языка в школе у нас в СССР, слово "письменная" ручка переводилось der Füller. Der Kugelschreiber для меня лично стало более новым, как например das Pult. Мне не много не понятно слово der Ober, в русском языке официант есть официант, не обычного официанта у нас нет. Скажем ситуация в ресторане или в кафе. Как можно правильно обратится к официанту или официантке?
Здравствуйте!  :)
Словом "Ober" сегодня у нас почти никто не обращается к официанту, даже если клиент знает, что он является боссом. Оно старомодно и, соответственно, может встречаться в старых фильмах, но в настоящей жизни я его очень редко слышу. Обычно используется нейтральное обращение "Entschuldigen Sie bitte..."
 
dn130874kvaДата: Понедельник, 02.02.2015, 19:09 | Сообщение # 33
Рядовой
Группа: Новички (реп.<100)
Сообщений: 1
Статус: Offline
Здравствуйте, Юлия. Скажите почему так,  если  в предложениях, например 1) Er (sie, es) wird gehen и 2) sie (Sie) werden gehen не употребляется слово
"sich"; а в таких предложениях употребляется:1) Er (sie, es) wird sich
waschen и 2) sie (Sie) werden sich waschen. И почему именно слово
"sich", а несоответствующее местоимение в акузативе? Спасибо заранее за
ответ.
 
Julia_AdminДата: Вторник, 03.02.2015, 20:19 | Сообщение # 34
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 213
Статус: Offline
Цитата dn130874kva ()
Здравствуйте, Юлия. Скажите почему так,  если  в предложениях, например 1) Er (sie, es) wird gehen и 2) sie (Sie) werden gehen не употребляется слово "sich"; а в таких предложениях употребляется:1) Er (sie, es) wird sich
waschen и 2) sie (Sie) werden sich waschen. И почему именно слово
"sich", а несоответствующее местоимение в акузативе? Спасибо заранее за
ответ.
Здравствуйте!  smile
В немецком языке есть так называемые возвратные глаголы с возвратным местоимением <sich>, которое соответствует русскому окончанию <-ся>:
sich waschen – мыться
sich freuen – радоваться
sich wundern – удивляться
Глагол <gehen> (идти, ходить) не относится к ним, поэтому в первых двух предложениях и нету возвратного слова. Вы правильно заметили, что в немецком варианте возвратное местоимение приспосабливается к личному местоимению в аккузативе. Также и в вашем примере. Однако в третьем лице единственного и множественного числа возвратное местоимение визуально как раз не меняется:
Ich werde mich waschen.
Du wirst dich waschen.
Er/Sie/Es wird sich waschen.
Wir werden uns waschen.
Ihr werdet euch waschen.
Sie werden sich waschen.
 
HaarspalterДата: Воскресенье, 15.02.2015, 18:50 | Сообщение # 35
Рядовой
Группа: Новички (реп.<100)
Сообщений: 1
Статус: Offline
Здравствуйте ! Объясните ,пожалуйста ,смысл(перевод на русский) приведенных клише  и предложения с этим клише. Смысл  каждого отдельно взятого слова я знаю . Kann ich bitte...?  Kann ich bitte .... haben ? Kann ich bitte ... nehmen?  Kann ich bitte den Stift haben ? - я понимаю последнее предложения как:  Можно мне , пожалуйста, карандаш ? в ситуации когда человек просит подать или принести ,но не знаю правильно ли так ?Спасибо !
 
Julia_AdminДата: Понедельник, 16.02.2015, 01:04 | Сообщение # 36
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 213
Статус: Offline
Цитата Haarspalter ()
Здравствуйте ! Объясните ,пожалуйста ,смысл(перевод на русский) приведенных клише  и предложения с этим клише. Смысл  каждого отдельно взятого слова я знаю . Kann ich bitte...?  Kann ich bitte .... haben ? Kann ich bitte ... nehmen?  Kann ich bitte den Stift haben ? - я понимаю последнее предложения как:  Можно мне , пожалуйста, карандаш ? в ситуации когда человек просит подать или принести ,но не знаю правильно ли так ?Спасибо !
Здравствуйте!  smile
Вы правильно перевели данный пример. Все выше Вами указанные предложения означают именно то, что Вы написали.
 
Victrixedel25Дата: Среда, 18.02.2015, 13:54 | Сообщение # 37
Майор
Группа: Свои на rus-de.com (реп.>300)
Сообщений: 28
Статус: Offline
Здравствуйте ! как перевести - Würden Sie mir Ihren Stift leihen ? - Спасибо !!!
 
Julia_AdminДата: Среда, 18.02.2015, 15:37 | Сообщение # 38
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 213
Статус: Offline
Цитата Victrixedel25 ()
Здравствуйте ! как перевести - Würden Sie mir Ihren Stift leihen ? - Спасибо !!!
Здравствуйте!  smile
"Могли бы Вы мне дать свой карандаш?"
"Можно мне взять Ваш карандаш?"
 
МилаДата: Среда, 18.02.2015, 22:49 | Сообщение # 39
Сержант
Группа: Новички (реп.<100)
Сообщений: 3
Статус: Offline
Как сказать по-немецки:
Ты меня испугал(а).
Я испугалась.
Не пугай меня.
Он(а) был(а) испуган(а).
Он(а) выглядит испуганной/испуганным
 
Victrixedel25Дата: Четверг, 19.02.2015, 13:55 | Сообщение # 40
Майор
Группа: Свои на rus-de.com (реп.>300)
Сообщений: 28
Статус: Offline
Вопрос 1 .Какой вариант будет правильным :
1.Seit wann ist deine Schwester da ? - Seit gestern .

2.Wie lange ist deine Schwester da ? - Seit gestern . Спасибо!
Вопрос 2 . Помогите понять разницу между предложениями и какие варианты ответов к ним подходят?
1- Wie lange hast du schon Urlaub ? a-Seit Montag,b-Drei Tage,c-Bis Freitag
2-Wie lange hast du noch Urlaub ?  a-Ab Samstag , b-Noch vier Tage , c- Bis Freitag .
Как будет на русском Geht es nicht bis Dienstag? ,  Aber  vielleicht geht es bis Mittwochnachmittag ?  ?

Добавлено (19.02.2015, 13:55)
---------------------------------------------
Юлия,спасибо Вам большое за ответ "про карандаш" ,у меня возникли вопросы по этой же теме . В русском языке я часто сталкиваюсь с "просьбой-отрицание" ,не знаю как это правильно (по- научному ) назвать ,но в речи это звучит так " Не могли бы Вы мне дать свой карандаш ? " ,насколько я знаю отрицание в немецком (nicht _kein_nie ) полностью отрицает предмет ,действие ,качество и т п ,ещё знаю союз ob ,но он выражается в переводе на русский частичкой "ли " ("Есть ли у тебя книга ?"-"Hast du ob ein Buch ?","Он спросил , приедет ли сегодня его мама ?"-"Er hat gefragt, ob seine Mutter heute fährt.) ,но как будет на немецком выражена такая мысль и вообще говорят ли так немцы ??? И еще " Можно я возьму Ваш карандаш?" на немецком я составила так"Darf ich Ihnen Stift nehmen ? " как правильно будет на немецком ,по-немецки ? :)

Сообщение отредактировал Victrixedel25 - Четверг, 19.02.2015, 11:28
 
Форум » Test category » ФОРУМ САЙТА » ВОПРОСЫ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ
Страница 4 из 24«1234562324»
Поиск: